Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ステージ アンロック 大きなドットの消し方。 一定のサイズになると、周りが点滅するので、 ロングタップで溜めます。ドットの色が赤くなると... ...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( baloon , ef29 , fantasy4035 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by itomo at 06 Apr 2016 at 15:42 2723 views
Time left: Finished

ステージ

アンロック


大きなドットの消し方。

一定のサイズになると、周りが点滅するので、

ロングタップで溜めます。ドットの色が赤くなると...

攻撃します。

サイズが小さくなると溜める事が出来ません。

ロングタップのままスワイプすれば移動も可能。

攻撃を続けると、縮むので注意しましょう。

指を画面から離せば、攻撃は中断されます。

それでは大きなドットを消してみて下さい。


攻撃の溜め時間を短くします。

攻撃できるサイズを下げます。

fantasy4035
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2016 at 16:01
舞台

解鎖


消去大點的方法。

到達一定範圍後,周圍會閃爍,

長按蓄積能量。若點的顏色為紅色...

攻擊。

若尺寸變小則無法蓄積能量。

若在長按的狀態下滑動可以移動。

若持續攻擊會縮小,請注意。

手指若離開畫面,會中斷攻擊。

那麼,請消去大點。


縮短攻擊蓄積時間。

減少可以攻擊的範圍。
fantasy4035
fantasy4035- over 8 years ago
步驟

解鎖


消去大點的方法。

到達一定範圍後,周圍會閃爍,

長按蓄積能量。若點的顏色為紅色...

攻擊。

若尺寸變小則無法蓄積能量。

若在長按的狀態下滑動可以移動。

若持續攻擊會縮小,請注意。

手指若離開畫面,會中斷攻擊。

那麼,請消去大點。


縮短攻擊蓄積時間。

減少可以攻擊的範圍。
baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional) Declined
- Posted at 06 Apr 2016 at 15:53
stage

unlock


大的dot的刪除方法。

當dot達到一定的大小,周圍就會閃滅,

可用long tap延長。當dot的顏色變紅時...

就會開始攻擊。

サイズが小さくなると溜める事が出来ません。

如按住long tap做swipe的話就可做移動。

請注意當連續攻擊時,會有縮小現象。

手指一旦離開畫面,攻擊就會停止。

那麼請您試著刪除大的dot看看。


可縮短攻擊的時間。

可縮小攻擊的大小。
itomo
itomo- over 8 years ago
翻訳が一部されていません。あと備考にそわない内容です。 itomo declined this translation
ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 06 Apr 2016 at 15:56
步驟

解鎖


大圓點的消除方法。

達到一定大小時,周圍會開始閃爍、

長按可暫時累積。若是圓點變成紅色...

就會攻擊。

如果尺寸變小則無法累積。

長按之下再滑動也可移動。

連續攻擊的話會縮小,所以要注意。

手指若是離開畫面即中斷攻擊。

那麼請試試看消除大圓點。


縮短攻擊的累積時間。

縮小可攻擊的大小。

Client

Additional info

①一行ごとに意味が完結する様に翻訳して下さい。分かり易さを優先して、できる限り少ない文字数でお願いします。

②カタカナ表記の英語は下記の内容になります。翻訳時はそのまま英語を使わないで翻訳して下さい。
・ドットは英語の「dot(点)」です。
・アンロックは英語の「unlock(開錠)」です。
・スワイプは英語の「swipe(スマートフォン画面に触れた状態で指を滑らせる操作)」です。
・ロングタップは英語の「long tap(スマートフォン画面の長押し操作)」です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime