Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日注文した分の請求書をいただけますか?なるべく早く送って欲しいので(請求書の送付を)宜しくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん cocoa さん momoco さん aiko21 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 53文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

mahalo4による依頼 2011/08/28 21:56:40 閲覧 20746回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

昨日注文した分の請求書をいただけますか?なるべく早く送って欲しいので(請求書の送付を)宜しくお願いします。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 22:06:57に投稿されました
Could you please send me an invoice for the order that I placed yesterday? I would like to receive it as soon as possible. Thank you very much in advance.
cocoa
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 22:15:11に投稿されました
We are pleased to receive the invoice which we ordered yesterday. Would you please send it ASAP?
momoco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 22:10:11に投稿されました
Could I have the billing statement for the order I made yesterday? I would appreciate if you could send it to me as soon as possible. Thank you in advance.
aiko21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 22:10:39に投稿されました
Could I have an invoice for my order yesterday? Please send it to me as soon as possible. Thank you in advance of your help.

クライアント

備考

いつもは来ているはずの時間になっても請求書が届かないので催促するための文面になります。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。