[日本語から英語への翻訳依頼] 私があなたから購入した上記の商品が偽造の可能性があるために削除されてました。わたしは既にあなたにこの商品の代金を支払っています。ですが偽造の商品はいりませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は momonini さん yakuok さん juntotime さん atsu2011 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 40分 です。

mahalohaによる依頼 2011/08/28 04:13:15 閲覧 997回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私があなたから購入した上記の商品が偽造の可能性があるために削除されてました。わたしは既にあなたにこの商品の代金を支払っています。ですが偽造の商品はいりませんので、今すぐ私に商品代金を返金して下さい。この事は既にebayに報告しています。あなたが商品代金を返金しない場合はPayPalにも報告します。

momonini
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 05:11:05に投稿されました
The above item which i bought from you is deleted owing to a possibility of forgery.I've already paid for this item to you however i don't want any forgery. Please refund me immediately. I've already made a report to ebay about this situation. If you will not refund me, i'll report to Paypal too.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 07:52:46に投稿されました
The above item I purchased from you has been removed as there was a possibility of it being fake. I have already made the payment for this item. However, I do not wish to receive a fake item, so I would like an immediate refund in full. I have already reported this matter to eBay. I will report the matter to PayPal too if you do not refund the full purchase price.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 07:50:28に投稿されました
The item I bought from you has been removed because it was possibly a fake one. I've already make payment for it, but I don't need a fake one so I want you to refund the money. I already tell this matter to ebay. If you don't make refund, I'm going to notice it to PayPal, too.
atsu2011
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/28 07:19:12に投稿されました
The product I purchased from you as mentioned above was deleted beause it might be a counterfeit. But I already made a payment of it to you. Please refund my payment as I don't want a counterfeit product. I already reported it to ebay. I will report it to Paypal if you do not refund my payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。