Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] Get The Star / Last Forever 【Type-C】 【初回封入特典】 ・ジャケットサイズカード(全6種中1種ランダム封...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aliga , annhsueh , lili20151223 , berenicelin0311 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by naoki_uemura at 05 Apr 2016 at 17:06 2157 views
Time left: Finished

Get The Star / Last Forever



【Type-C】



【初回封入特典】
・ジャケットサイズカード(全6種中1種ランダム封入)
・“東京女子流 全国じゃんけん大会”シリアルコード用紙
(シリアル有効期間:2013年9月24日(火)~2013年10月4日(金)23:59)
【応募特典/企画内容】
用紙に記載のQRコードを読み込みシリアルコードを入力すると“東京女子流全国じゃんけん大会”に参加可能。

lili20151223
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 17:11
Get The Star / Last Forever



【Type-C】



【首發封裝特典】
・封面尺寸大小的卡片(全6款,隨機封裝1款)
・“TOKYO GIRLS' STYLE 全國猜拳大會”序號單
(序號有效期間:2013年9月24日(二)~2013年10月4日(五)23:59)
【報名特典/企畫内容】
掃描序號單上的QR CODE,輸入序號後即可參加“TOKYO GIRLS' STYLE 全國猜拳大會”。
annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 17:11
Get The Star / Last Forever



【Type-C】



【首發內附特典】
・封面尺寸卡片(全6種中隨機附入1種)
・“TOKYO GIRLS' STYLE 全國猜拳大賽”序號
(序號有効期間:2013年9月24日(二)~2013年10月4日(五)23:59)
【參加活動特典/企畫内容】
讀取專用紙記載之QR碼再輸入序碼就能參加“OKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大賽”。
aliga
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 17:09
The Star / Last Forever
【Type - C】
【初回封入特典】
·封套大小的卡(全6種中1種隨機封入)
“東京女子流全國猜拳大會”串行序列號用紙
(序列號有效期間:2013年9月24日(星期二)至2013年10月4日(週五)23:59)
【應募優惠/企劃內容】
在紙上輸入的QR程式碼即可進入參加“東京女子流動全國猜拳大會”。
berenicelin0311
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 17:15
Get The Star / Last Forever

【Type-C】

【初回封入特典】
・特典卡(全6種隨機出一款)
・“TOKYO GIRLS' STYLE全國猜拳大會 "序號"專用紙
(序號有効期間:2013年9月24日(二)~2013年10月4日(五)23:59)
【應募特典/企劃内容】
只要在專用紙上讀取所記載的QR Code 條碼或輸入序號,就有機會參加“TOKYO GIRLS' STYLE
berenicelin0311
berenicelin0311- over 8 years ago
就有機會參加“TOKYO GIRLS' STYLE 全國猜拳大會”。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime