[英語から日本語への翻訳依頼] 残りは、 ボウルのための90.00ドル すべて正確な残りの出荷数です。 これが多いならば、私達はオークションをキャンセルすることができます。 私は出荷...

この英語から日本語への翻訳依頼は capone さん aiko21 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

naosukeによる依頼 2011/08/27 13:09:58 閲覧 1115回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

$90.00 for the bowls the rest is the total accurate shipping if this is to much we can cancel auction i cant help the cost of shipping i dont make the shipping prices

capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/27 13:20:02に投稿されました
残りは、 ボウルのための90.00ドル すべて正確な残りの出荷数です。
これが多いならば、私達はオークションをキャンセルすることができます。
私は出荷のコストを助けることができません。
私は出荷価格を作りません。
aiko21
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/27 13:39:19に投稿されました
$90.00 はボウル代で残りは正確な配送料の全額です。もしこれが高すぎるのであれば我々はこのオークションをキャンセルできます。私が配送の価格を作っている(決めている)わけではないので私には配送料はどうすることもできません。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/27 13:55:11に投稿されました

90ドルがボウル(皿?)に対しての金額で、残りは正確な全送料です。もしこれが多すぎるというならオークションをキャンセルしてもいいです。送料についてはどうすることもできません。送料には手を加えていません。

クライアント

備考

売り手が送料計算を誤ったため、増額なら取引しない旨回答したところ、来たメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。