[英語から日本語への翻訳依頼] 現在のところ、在庫は2つではなく1つになっております。1つにて注文処理し、2つ目に関しましては返金の手配を致しましょうか?お返事を頂く前に在庫がなくなりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん monagypsy さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

minorunによる依頼 2011/08/27 11:21:27 閲覧 1234回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

As of now I just have one available instead of 2. Do you want me to process your order of one and refund you for the second one? If by the time you get back to me, I ran out of stock, I'll refund you fully.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/27 11:44:53に投稿されました
現在のところ、在庫は2つではなく1つになっております。1つにて注文処理し、2つ目に関しましては返金の手配を致しましょうか?お返事を頂く前に在庫がなくなりました場合には、全額返金致します。
★★★★☆ 4.0/1
minorun
minorun- 13年弱前
ありがとうございました!
yakuok
yakuok- 13年弱前
@minorun 評価とコメント、ありがとうございました。大変励みになります。今後も機会がありましたらどうぞよろしくお願いします!
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/27 13:23:23に投稿されました
現在ご用意できるのは2つではなく1つだけです。1つのみのご注文を継続され、2つ目は返金するということでよろしいですか?もしあなたから連絡を頂いた時点で在庫が尽きてしまっていた場合、全額返金いたします。
★★★★☆ 4.0/1
minorun
minorun- 13年弱前
ありがとうございます!
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/27 11:39:10に投稿されました

現在二個でなく一個しか持っていません。一個を注文ということにして、二個目の代金については返金をお望みでしょうか。もしご返事を頂く前にストックがなくなった場合には全額返金いたします。
★★★★☆ 4.0/1
minorun
minorun- 13年弱前
ありがとうございました!
mura
mura- 13年弱前
評価有難うございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。