Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【先行配信】SO.RE.NA ジェネレーションギャップをテーマにした第1弾発表音源「SO.RE.NA」を3/25(水)配信スタート! ■iTunes...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん masaya_dreams さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 12:02:06 閲覧 1621回
残り時間: 終了

【先行配信】SO.RE.NA



ジェネレーションギャップをテーマにした第1弾発表音源「SO.RE.NA」を3/25(水)配信スタート!
■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id975949507
■レコチョク
http://recochoku.com/a0/sauetonakae/

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 12:05:58に投稿されました
[Preceding Delivery] SO.RE.NA



The first sound source, dealing with generation gap, "SO.RE.NA" is launched and the delivery starts on March 25th(Wed)!
■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id975949507
■Reco Choku
http://recochoku.com/a0/sauetonakae/
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 12:05:20に投稿されました
[Advance distribution] So.Re.Na

Generation gap as a theme, first release sound source "SO.RE.NA" distribution started in March 25th (Wed)!
■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id975949507
■Recochoku
http://recochoku.com/a0/sauetonakae/



masaya_dreams
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/05 12:16:43に投稿されました
[Advance Distributions] SO.RE.NA



We start to distribute "SO.RE.NA", which is the first released recording whose subject is generation gaps on Wednesday, March 25th!
・iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id975949507
・Recochoku
http://recochoku.com/a0/sauetonakae/

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。