[Translation from Japanese to Korean ] 【通常盤】REFLECTION [CD+スマプラ](Type-C) 「スマプラミュージック」「スマプラムービー」対応 スマホでCD,DVDと同内容の...

This requests contains 245 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoo2 , tinytoe ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by naoki_uemura at 05 Apr 2016 at 11:38 1780 views
Time left: Finished

【通常盤】REFLECTION [CD+スマプラ](Type-C)



「スマプラミュージック」「スマプラムービー」対応
スマホでCD,DVDと同内容のコンテンツが見ることができます。



2015年5周年を迎え、さらに進化を求めていく東京女子流の新たなアルバム!楽曲やジャケットも新たなエッセンスを加え制作。
庄司芽生作詞・メインボーカル「illusion」、中江のラップも入れた表題曲「リフレクション」、山邊未夢作詞「READY GO!」など、多彩な新曲が満載。

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 05 Apr 2016 at 11:39
[초회 한정반]REFLECTION [CD+스마프라](Type-C)



'스마프라 뮤직', '스마프라 무비' 지원
스마트폰으로 CD,DVD와 같은 콘텐츠를 볼 수 있습니다.



2015년에 5주년을 맞이하여 더욱 진화를 추구하는 TOKYO GIRLS' STYLE의 새 앨범! 신곡과 재킷도 새로운 에센스를 더하여 제작.
쇼지 메이 작사/메인 보컬 'Illusion', 나카에의 랩이 들어간 타이틀 곡 'Reflexion', 야마베 미유 작사 'READY GO!' 등 다채로운 신곡이 가득.
naoki_uemura likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Apr 2016 at 11:40
【통상판】 REFLECTION [CD + 스마프라 (Type-C)

"스마프라 뮤직", "스마프라 무비" 대응
스마트 폰에서 CD, DVD와 같은 내용의 콘텐츠를 볼 수 있습니다.


2015년 5주년을 맞아 한층 더 진화를 추구하는 도쿄죠시류의 새 앨범! 곡과 재킷 디자인도 새로운 감성을 추가해 제작.
쇼지 메이 작사 · 메인 보컬 "illusion", 나카에의 랩이 들어간 타이틀 곡 "리플렉션", 야마베 미유 작사 "READY GO!"등 다양한 신곡이 가득.
tinytoe
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Apr 2016 at 11:41
【통상반】REFLECTION [CD+스마프라](Type-C)



'스마프라 뮤직''스마프라 무비'대응
스마트폰으로 CD,DVD와 같은내용의 컨텐츠를 볼 수 있습니다.


2015년5주년을 맞아, 더욱 진화를 추구해가는 TOKYO GIRLS' STYLE의 새로운 앨범! 악곡과 자켓도 새로운 에센스를 더해 제작.
쇼지 메이 작사•메인보컬'illusion', 나카에의 랩이 가미된 표제곡 '리플렉션', 야마나베 미유 작사 'READY GO!' 등, 다채로운 신곡이 가득.

Type-Cの本形態1トラック追加収録!

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 05 Apr 2016 at 11:39
Type-C의 본 형태는 1트랙 추가 수록!
naoki_uemura likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 05 Apr 2016 at 11:41
Type-C의 본 형태 1트랙 추가 수록!

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime