Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] Sweat / Answer【Bigeast盤】 [CD-EXTRA仕様] TREE未公開オフショット映像(予定)※TREE購入者限定イベント内で公...

This requests contains 250 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , hyeinyuki1122 , surururu , kang_2016 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by naoki_uemura at 04 Apr 2016 at 16:44 2192 views
Time left: Finished

Sweat / Answer【Bigeast盤】



[CD-EXTRA仕様]
TREE未公開オフショット映像(予定)※TREE購入者限定イベント内で公開した映像になります。

"Bigeast限定特典付"ご予約はコチラから
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:46
Sweat / Answer【Bigeast판】



[CD-EXTRA사양]
TREE 미공개 옵션 영상(예정) ※TREE 구입자 한정 이벤트에서 공개된 영상입니다.

"Bigeast 한정 특전 첨부" 예약은 여기에서
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
naoki_uemura likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:46
Sweat / Answer [Bigeast반]



[CD-EXTRA 사양]
TREE 미공개 오프샷 영상(예정) ※ TREE 구매자 한정 이벤트로 공개된 영상입니다.

"Bigeast 한정 특전 포함" 예약은 이쪽에서
☆ Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
surururu
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:46
[CD-EXTRA사양]
TREE미공개 오프쇼트 영상(예정)※TREE구입자 한정 이벤트에서 공개한 영상입니다.

"Bigeast한정 특전 예약은 이쪽으로
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html

※mu-moショップでのご購入では特典は付きませんのでご注意ください。

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:47
※mu-mo샵에서의 구입에는 특전이 포함되어 있으니 주의해 주세요.
naoki_uemura likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:47
※ mu-mo 숍에서 구매 시 특전은 포함되지 않으므로 주의 바랍니다.
hyeinyuki1122
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:47
※mu-mo샵에서의 구매는 특전이 포함되어 있지 않으니 주의 바랍니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime