Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sweat / Answer [CD-EXTRA Edition] Jacket making movie is recorded.(Plan...

This requests contains 98 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , hhanyu7 , ka28310 , merose288 ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by naoki_uemura at 04 Apr 2016 at 16:37 952 views
Time left: Finished

Sweat / Answer


[CD-EXTRA仕様]
ジャケット メイキング映像収録(予定)
[初回限定特典]
ジャケットサイズカード封入(6種から1枚ランダムで封入)
豪華12Pブックレット封入(予定)

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:39
Sweat / Answer


[CD-EXTRA Edition]
Jacket making movie is recorded.(Planned)
[Limited Privilege to the First Press]
Including jacked sized card(One of total six kinds of cards is randomly chosen and included.)
Deluxe 12 page booklet ins included.(Planned)
naoki_uemura likes this translation
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:40
Sweat / Answer


[CD-EXTRA Format]
The jacket includes the behind-the-scene footage (subject to change)
[First Edition Limited Reward]
Jacket-sized card included (One of all six types chosen in a random manner)
Gorgeous 12P booklet included (subject to change)
merose288
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:40
Sweat / Answer
"CD- Extra details"
Making-of cover (tentative)
"First Limited Press"
Included cover-size postcard (1 random version in 6 versions)
Included gorgoeus 12-page booklet (tentative)
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:42
Sweat / Answer

[CD-EXTRA spec]
Recorded the making of films for Jacket
[Privilege for first limited edition]
Enclosed Jacket sized card ( one out from 6 types at random)
Enclosed luxury 12 pages booklet (plan)

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime