Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。上記の商品についてポジティブなフィードバックを送付しようとしましたが、 「フィードバックを送れません」と称するメッセージを受け取りました。そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん shino21 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kazusugoによる依頼 2016/04/02 18:22:30 閲覧 2565回
残り時間: 終了

Hi. I tried to send you positive feedback on the above item, but got a message saying that I couldn't send the feedback as they said the item number didn't exist.
Anyway, I thought I would send you an email to say that the item arrived safely and that I am happy with the item.
Thank you for your correspondence and rapid delivery.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/02 18:31:02に投稿されました
こんにちは。上記の商品についてポジティブなフィードバックを送付しようとしましたが、
「フィードバックを送れません」と称するメッセージを受け取りました。その理由は、本品の番号が見当たらない
からだそうです。
いずれにせよ、本日、無事、商品を受け取り、満足している旨を伝えるためのメッセージを送ろうと思いました。
貴方とのやりとりと早急な配達に感謝します。
★★★★☆ 4.0/1
shino21
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/02 18:50:31に投稿されました
こんにちは。貴社に商品についての前向きな感想を送ろうとしましたが、「彼らが商品番号が残っていないと言っていたので感想を送れませんでした」とのメッセージを受け取りました。
いずれにせよ、「商品は無事に届き、私は満足しています」とEメールを送ろうと思っていました。
ご連絡と即座に宅配を手配して頂き、ありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/02 18:47:03に投稿されました
こんにちは。上記のアイテムについて、プラスのレビューを送ろうとしましたが、該当のアイテムナンバーが存在しないため、、レビューを送ることができないというメッセージが出ました。
いずれにしても、アイテムが無事に届いたこととアイテムに満足していることを伝えるため、メールを送ろうと思いました。
ご対応及び早急なご配送ありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。