Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」第二弾公演 オフィシャル抽選先行のお知らせ 倖...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は toseigaku さん ennhi-kiku さん syc333 さん sagidan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 867文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 14:01:44 閲覧 3458回
残り時間: 終了

「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」第二弾公演 オフィシャル抽選先行のお知らせ


倖田來未初の全国47都道府県ツアー、「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」後半戦・第二弾公演のオフィシャル抽選先行受付の日程が決定しました!

ennhi-kiku
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 14:17:23に投稿されました
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」第2弹公演官方抽选先行通知
KODA KUMI首次全国47都道府县公演,「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」后半场、第2弹公演的正式的抽选先行受理的日程已决定!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sagidan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 14:36:28に投稿されました
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」第二次公演正式由先行抽选方式的通知


倖田來未初の全国47都道府県巡回演唱会、「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」後半截・第二次公演的正式先行抽选的日期已经决定!

受付期間:3月29日(火)12:00~4月10日(日)23:59まで
受付サイトURL:http://l-tike.com/kodakumi-offhp/

【受付対象公演】
第二弾公演のみ ※計29公演
6月28日(火) ロームシアター京都 メインホール
6月29日(水) ロームシアター京都 メインホール
7月9日(土) 松山市民会館
7月10日(日) 高知県立県民文化ホール
7月16日(土) 名古屋国際会議場センチュリーホール
7月17日(日) 名古屋国際会議場センチュリーホール

toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 14:20:40に投稿されました
受理期间:截止到3月29日(星期三)12 : 00~4月10日(星期日)23 : 59之前
受理网址:http://l-tike.com/kodakumi-offhp/

“受理对象的公演”
仅有第二波公演※共计29公演
6月28日(周二)rohmtheatre京都 大厅
6月29日(周三)rohmtheatre京都 大厅
7月9日(周六)松山市民会馆
7月10日(周日)高知县立县民文化大厅
7月16日(周六)名古屋国际会议场世纪大厅
7月17日(周日)名古屋国际会议场世纪大厅
ennhi-kiku
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 14:15:29に投稿されました
受理期间: 3月29日星期二12:00~4月10日星期日23:59
受理网站URL:http://l-tike.com/kodakumi-offhp/

[公演的受理对象]
※只对应第2弹公演,※共计29上演
6月28日(星期二) ROHM Semiconductor京都 中心礼堂
6月29日(星期三) ROHM Semiconductor京都 中心礼堂
7月9日(星期六) 松山市民会馆
7月10日(星期日) 高知县立县民文化礼堂
7月16日(星期六) 名古屋国际会场世纪礼堂
7月17日(星期日) 名古屋国际会场世纪礼堂
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

7月30日(土) 東京国際フォーラム ホールA
7月31日(日) 東京国際フォーラム ホールA
8月18日(木) なら100年会館 大ホール
8月19日(金) 神戸国際会館 こくさいホール
8月26日(金) 倉敷市民会館
8月27日(土) 周南市文化会館
9月3日(土) 静岡市民文化会館
9月4日(日) 静岡市民文化会館
9月9日(金) 秋田県民会館
9月15日(木) 栃木県総合文化センター
9月17日(土) 群馬 ベイシア文化ホール
9月19日(月・祝) 茨城県立県民文化センター

toseigaku
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 14:25:16に投稿されました
7月30日(星期六)东京国际论坛 A厅
7月31日(星期日)东京国际论坛 A厅
8月18日(星期四)奈良100年会馆 大厅
8月19日(星期五)神户国际会馆
8月26日(星期五)仓敷市民会馆
8月27日(星期六)周南市文化会馆
9月3日(星期六)静冈市民文化会馆
9月4日(星期日)静冈市民文化会馆
9月9日(星期五)秋田县民会馆
9月15日(星期四)栃木县综合文化中心
9月17日(星期六)群马Beisia文化厅
9月19日(星期一・节假日)茨城县立县民文化中心
ennhi-kiku
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 14:12:12に投稿されました
7月30日(星期六) Tokyo International Forum礼堂A
7月31日(星期日) Tokyo International Forum礼堂A
8月18日(星期四) NARA100年会馆大厅
8月19日(星期五) 神户国际会馆国际礼堂
8月26日(星期五) 仓敷市民会馆
8月27日(星期六) 周南市文化会館
9月3日(星期六) 静冈市民文化会馆
9月4日(星期日) 静冈市民文化会馆
9月9日(星期五) 秋田县民会馆
9月15日(星期四) 栃木县综合性文化中心
9月17日(星期六) 群马BEISIA文化礼堂
9月19日(星期一·节假日)茨城县立县民文化中心
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 14:22:52に投稿されました
7月30日(六) 东京 东京国际论坛 大厅A
7月31日(日) 东京 东京国际论坛 大厅A
8月18日(木) 奈良 奈良100年会馆 大厅
8月19日(五) 兵库 神戸国际会馆 国际大厅
8月26日(五) 冈山 仓敷市民会馆
8月27日(六) 山口 周南市文化会馆
9月3日(六) 静冈 静冈市民文化会馆
9月4日(日) 静冈 静冈市民文化会馆
9月9日(五) 秋田 秋田县民会馆
9月15日(四) 栃木 栃木県总合文化中心
9月17日(六) 群马 群马Beisia文化会馆
9月19日(一・假日) 茨城 茨城县立县文化中心

9月23日(金) 仙台サンプラザホール
9月24日(土) 郡山市文化センター
9月30日(金) 宮崎市民文化ホール
10月1日(土) 鹿児島市民文化ホール 第一
10月6日(木) 市民会館崇城大学ホール (熊本市民会館)
10月8日(土) 長崎ブリックホール
10月18日(火) 大宮ソニックシティ
10月23日(日) 福井フェニックス・プラザ
10月29日(土) 佐賀市文化会館
10月30日(日) 大分 iichikoグランシアタ
11月13日(日) 沖縄市民会館

ennhi-kiku
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 14:09:25に投稿されました
9月23日(星期五) 仙台太阳广场礼堂
9月24日(星期六) 郡山市文化中心
9月30日(星期五) 宫崎市民文化礼堂
10月1日(星期六) 鹿儿岛市民文化礼堂第一
10月6日(星期四) 市民会馆崇城大学礼堂(熊本市民会馆)
10月8日(星期六) 长崎BrickHall
10月18日(星期二) 大宫Sonic-city
10月23日(星期日) 福井Phoenix Plaza
10月29日(星期六佐贺市文化会馆
10月30日(星期日) 大分iichiko豪华电影院
11月13日(星期日) 冲绳市民会馆
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 14:21:46に投稿されました
9月23日(五) 宫城 仙台太阳广场大厅
9月24日(六) 福岛 郡山市文化中心
9月30日(五) 宫崎 宫崎市民文化大厅
10月1日(六) 鹿儿岛 鹿儿岛市民文化大厅 第一
10月6日(四) 熊本 市民会馆崇城大学ホ大厅(熊本市民会馆)
10月8日(六) 长崎 长崎砖大厅
10月18日(二) 埼玉 大宫索尼克市
10月23日(日) 福井 福井凤凰・广场
10月29日(六) 佐贺 佐贺市文化会馆
10月30日(日) 大分 iichiko Guranshiata
11月13日(日) 冲绳市民会馆

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。