Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] この春、Hello KYOTOがさまざまなメディアに登場します! ◆京都市生活ガイドブック『暮らしのてびき』 京都市が主に転入された方を対象に無料で配...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ef29 さん opal さん vicky-wang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 744文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 13:29:38 閲覧 2535回
残り時間: 終了

この春、Hello KYOTOがさまざまなメディアに登場します!


◆京都市生活ガイドブック『暮らしのてびき』
京都市が主に転入された方を対象に無料で配布している、『暮らしのてびき』にHello KYOTOアプリの情報が掲載されています。
京都のまちの魅力をお伝えする「京都市ガイド」、防災・救急などの「安心・安全情報」、京都市の制度・手続等の情報を多数掲載した冊子で、新たに市内に転入してこられた方はもちろん、京都市にお住まいの皆様にとっても役立つ情報が満載です。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:10:06に投稿されました
今年春天,Hello KYOTO將出現在各式各樣的媒體上。


◆京都市生活指南『生活的指導』
主要以來到京都市的人為免費發送對象的『生活的指導』,將刊載Hello KYOTO手機APP的資訊。
這本冊子刊載了許多傳遞京都街景魅力的「京都市指南」及防災・救急等的「安心・安全資訊」,以及京都市的制度・手續等資訊,對於初來乍到這裡或是已經居住在京都市的大家都能得到很多有用的資訊。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 13:58:52に投稿されました
這個春天,Hello KYOTO將在各種各樣的媒體上登場!

◆京都市生活指南《生活的指導書》
主要對遷入京都市的對象進行免費發放,《生活的指導書》裏有刊登Hello KYOTO這款APP的情報。
傳達京都這座城市魅力的<京都市指南>、介紹防災·急救資訊的<安心·安全情報>,是一本刊登了京都市的制度·手續等眾多情報的冊子,不用說是新遷入京都市的各位,對已經住在京都市的大家來說也刊登了很多有用的情報。
vicky-wang
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 13:48:32に投稿されました
這個春天,Hello KYOTO會在各種媒體上曝光!

◆京都市生活導覽手冊『暮らしのてびき』
京都市免費發送給遷居京都者為主要對象,『暮らしのてびき』上也刊載了Hello KYOTO APP應用程式的資訊。
傳達京都街道魅力的「京都市導覽」、防災.急救等的「安心・安全情報」、是刊登許多關於京都市制度.手續等資訊的手冊,
刊載了許多不但對新移居市內的居民,對京都市的居民們也很有幫助的資訊。

また、『暮らしのてびき』では、アプリ内の『京都市写真館』に応募してくださった写真を多数掲載していますので、是非ご覧ください!



主な配布場所:市庁舎案内所、区役所・支所のまちづくり推進担当、証明書発行コーナー、児童館などで無料配布

4月中旬よりWEB版も公開予定です。
もちろんHello KYOTOアプリからもご覧いただけますのでお楽しみに!


◆旅行誌
旅行雑誌の定番、『るるぶ』と『まっぷる』の京都特集号にHello KYOTOの情報が掲載されています。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 13:53:09に投稿されました
另外在『生活的指導』中,刊載了許多來自手機APP『京都市寫真館』所募集的照片,所以請來欣賞!



主要分發地點:在市政府新聞辦公室、區公所・分所的城市規劃推行窗口、證件發行櫃檯、兒童館等處免費分發

預定於4月中旬也將公開WEB版。
當然也可從Hello KYOTO手機APP觀看,所以敬請期待!


◆旅行雜誌
Hello KYOTO的消息將刊載於旅行雜誌中的經典『RURUBU』和『MAPPLE』的京都特輯。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:08:48に投稿されました
另外,《生活的指導書》裏,刊登了很多APP中向『京都市照相館』投稿的照片,請務必觀看!

主要發放場所:市政廳問訊處、區政府·分所的建設街道推進負責人、證明書發行櫃檯、兒童館等地免費發放

4月中旬開始WEB版也預定公開。
當然在Hello KYOTO的APP裏也能查看,敬請期待!

◆旅行雜誌
必備的旅行雜誌,《rurubu》和《MAPPLE》的京都特集刊裏會刊登Hello KYOTO的情報。

まっぷる 京都 ベストスポット
発行日:2016年3月23日
http://ec.shop.mapple.co.jp/shopdetail/000000003521/

るるぶ京都ベスト '17
発行日:2016年3月30日
http://www.rurubu.com/book/detail.aspx?isbn=9784533109867


◆京都市内の映画館にてHello KYOTOプロモーション映像を上映中!
3月19日より、京都市内の3つの映画館でプロモーション映像を放映しています。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 13:39:46に投稿されました
MAPPLE 京都最佳景點
發行日:2016年3月23日
http://ec.shop.mapple.co.jp/shopdetail/000000003521/

RURUBU最佳京都 '17
發行日:2016年3月30日
http://www.rurubu.com/book/detail.aspx?isbn=9784533109867


◆在京都市內的各電影院Hello KYOTO宣傳影片熱映中!
自3月19日起,在京都市內的3家電影院正在播放宣傳影片。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
vicky-wang
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 13:40:18に投稿されました
まっぷる 京都 ベストスポット
發行日:2016年3月23日
http://ec.shop.mapple.co.jp/shopdetail/000000003521/

るるぶ京都ベスト '17
發行日:2016年3月30日
http://www.rurubu.com/book/detail.aspx?isbn=9784533109867


◆在京都市內的電影院正在上映Hello KYOTO的宣傳影片!
自3月19日起,在京都市內3所電影院播放宣傳影片。

上映館
TOHOシネマズ二条(11スクリーン)
T・ジョイ京都(12スクリーン)
MOVIX京都(12スクリーン)

opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 14:11:10に投稿されました
上映影院
TOHO CINEMAS二條(11廳)
T·JOY京都(12廳)
MOVIX京都(12廳)
vicky-wang
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/01 13:36:41に投稿されました
上映廳
二条TOHO電影院(11廳)
T・JOY京都(12廳)
MOVIX京都(12廳)

クライアント

備考

固有名詞の部分(暮らしのてびき、るるぶ、マップル、映画館の名前など)は日本語のままでお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。