Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いありがとうございました。申し訳ありません。香港への配送をご希望とのことですが、ebayに以前確認したところ、ebay登録住所に送った場合以外はセラー...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazusugoによる依頼 2016/03/31 22:18:35 閲覧 898回
残り時間: 終了

支払いありがとうございました。申し訳ありません。香港への配送をご希望とのことですが、ebayに以前確認したところ、ebay登録住所に送った場合以外はセラープロテクション対象外となるようです。配送事故があった場合を考慮し、誠に申し訳ありませんがアメリカに配送させていただきたいのですが。この価格帯の商品を過去にアメリカに送って関税がかかることはありませんでした。関税は免税になると思われます。
ご協力いただけますようお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/31 22:22:30に投稿されました
Thanks for the payment. I'm sorry. Although you requested delivery to Hong Kong, when I previously checked with eBay, it looks like sending item to address other than the one registered on eBay will not be subject to seller protection. Considering possibility of delivery accident, I'm really sorry but I'd like to send it to US. In the past, there was no case when item in this price range was taxed when sending to US. I think tax will be waived.
I appreciate your kind cooperation.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/31 22:29:37に投稿されました
Thank you for your payment. I am aware that you would like us to send the item to Hong Kong, but, as far as I have confirmed with eBay, I am sorry that it seems to be out of coverage of seller protection when I send the item to other address than that registered in eBay. In order to consider such case that there would be some delivery accident, I would like to send the items to US, I am very sorry for inconvenience. We have never seen the case that any custom duty is charged when we send the item whose price is in this range. I think the item would be exempt from taxation.
I appreciate your cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/31 22:29:04に投稿されました
Thanks for your payment. We are sorry. You want us to send it to Taiwan, but when we confirmed with ebay before, it is so that when sending to another address than the registrated one on ebay there is no seller protection. Considering that there could be an error with shipping, we are sorry for it, but we want to send it to America. Until now when sending a product of this price range to America there was no import tax to pay. We think that it will be exempt from duty.
We hope for your cooperation.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
I am sorry, it must be Hong Kong, not Taiwan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。