[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] FM京都(α-STATION)で“Hello KYOTO Radio”放送開始! いつもHello KYOTOをご利用いただきありがとうございます。 ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん ef29 さん kayacat さん rowena1029 さん dingqing さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 664文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/30 17:46:03 閲覧 2558回
残り時間: 終了

FM京都(α-STATION)で“Hello KYOTO Radio”放送開始!

いつもHello KYOTOをご利用いただきありがとうございます。

本日から、京都の魅力を発信するラジオ番組"Hello KYOTO Radio"がα-STATION(FM京都)で始まります!

番組名:Hello KYOTO Radio(ハロー キョウト レディオ)
放送局:α-STATION(FM京都/89.4MHz)
放送時間:毎週金曜 22:00~22:30
DJ:マツモトアキノリ

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/30 17:58:56に投稿されました
FM京都(α-STATION)將開始撥放“Hello KYOTO Radio”!

感謝您對Hello KYOTO的支持與愛護。

從今天起,將京都的魅力傳送給大家的廣播節目"Hello KYOTO Radio"將在α-STATION(FM京都)播放!

節目名稱:Hello KYOTO Radio
播放電台:α-STATION(FM京都/89.4MHz)
播放時間:每周星期五 22:00~22:30
DJ:Matsumoto Akinori
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/30 17:55:31に投稿されました
在FM京都(α-STATION)開始播放“Hello KYOTO Radio”!

感謝您一直以來使用Hello KYOTO。

從今天起,傳遞京都魅力的廣播節目"Hello KYOTO Radio"即將在α-STATION(FM京都)開始!

節目名稱:Hello KYOTO Radio(Hello KYOTO Radio)
播放電台:α-STATION(FM京都/89.4MHz)
播放時間:毎週五 22:00~22:30
DJ:MATSUMOTO AKINORI

この番組ではアーティストや文化人などのゲストをお招きしながら、“Hello KYOTO”アプリやイベントの情報、京都の魅力などを様々な角度から発信していく予定です。
記念すべき第1回放送のゲストは『Hello KYOTO デジタル市民第1号』でもある三代目J Soul Brothersの山下健二郎さん!
今後も、アプリのオフィシャルアンバサダーである倖田來未さんなど、豪華なゲストが続々登場予定です!

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/30 18:04:30に投稿されました
這個節目除了會邀請藝術家或文化人為特別來賓外,還預定將“Hello KYOTO”的app或各種活動的資訊、京都的魅力等,從各種不同的角度將京都介紹給觀眾。
要擔任這個值得慶祝的第1次撥出的特別來賓,就是『Hello KYOTO 第1號電子市民』、同時也是第三代J Soul Brothers的山下健二郎先生!
今後還有倖田來未小姐等眾多位重要級特別來賓預定陸續登場!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/30 18:22:32に投稿されました
這個節目邀請藝人以及文化人士作為來賓,“Hello KYOTO”附屬應用程式、活動情報、京都的魅力等等,預計從各種不同的角度發聲。
值得紀念的首次播放的來賓是身為『Hello KYOTO數位市民第一號』的第三代J Soul Brothers的山下健二郎先生!
今後,應用程式的官方大使倖田來未小姐等等,將有豪華的來賓陸續登場!
dingqing
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/30 18:19:18に投稿されました
本節目將會請一些藝術家和文化工作者做嘉賓,播送“Hello KYOTO”APP和活動的情況,以及從不同角度領略京都魅力。
值得紀念的第1次廣播的嘉賓是有“Hello KYOTO 第1數字市民”之稱的J Soul Brothers第三代,山下健二郎先生!
今後將會有APP官方大使倖田來未等豪華嘉賓陣容陸續登場!

また、アプリとの連動企画はもちろん、話題のスポットやイベント等でのロケや公開収録を通じて番組リスナーや市民のみなさまとの交流も企画中!

詳しい情報は番組ブログ、およびHello KYOTOアプリにて随時お知らせいたします。
お楽しみに!

α-STATION
http://fm-kyoto.jp/

番組メールアドレス
hello@fm-kyoto.jp

Hello KYOTO Radio BLOG
http://fm-kyoto.jp/blog/hello_kyoto_radio/

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/30 18:09:07に投稿されました
另外,規劃和手機應用程式連結是一定要的,並且也正在規劃透過話題景點、活動地點、公開收錄和節目聽眾及市民大眾互相交流!

詳細情形將會在節目部落格以及Hello KYOTO手機應用程式中隨時公佈。。
敬請期待!

α-STATION
http://fm-kyoto.jp/

節目郵件地址
hello@fm-kyoto.jp

Hello KYOTO Radio部落格
http://fm-kyoto.jp/blog/hello_kyoto_radio/
baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/30 18:09:20に投稿されました
另外,除了與app連動的企劃案外,其他還計畫要將人氣話題的景點或活動舉辦的地點等透過公開錄製的方式與節目的聽眾與所有的市民做交流!

詳細內容將透過節目部落格、以及Hello KYOTOア的app隨時做公佈。
敬請期待喔!

α-STATION
http://fm-kyoto.jp/

節目電子郵件信箱
hello@fm-kyoto.jp

Hello KYOTO Radio BLOG
http://fm-kyoto.jp/blog/hello_kyoto_radio/
rowena1029
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/30 18:04:55に投稿されました
另外、除了app及聯動企劃外,還將計劃通過關於流行熱點及活動的外景拍攝或公開錄制,與節目的聽眾及市民們交流!

詳情會在節目博客及Hello KYOTO app中隨時通知。

α-STATION
http://fm-kyoto.jp/

節目電子郵箱
hello@fm-kyoto.jp

Hello KYOTO Radio BLOG
http://fm-kyoto.jp/blog/hello_kyoto_radio/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。