[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] FM京都(α-STATION)で“Hello KYOTO Radio”放送開始! いつもHello KYOTOをご利用いただきありがとうございます。 ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん ef29 さん kayacat さん rowena1029 さん dingqing さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 664文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/30 17:46:03 閲覧 2593回
残り時間: 終了

FM京都(α-STATION)で“Hello KYOTO Radio”放送開始!

いつもHello KYOTOをご利用いただきありがとうございます。

本日から、京都の魅力を発信するラジオ番組"Hello KYOTO Radio"がα-STATION(FM京都)で始まります!

番組名:Hello KYOTO Radio(ハロー キョウト レディオ)
放送局:α-STATION(FM京都/89.4MHz)
放送時間:毎週金曜 22:00~22:30
DJ:マツモトアキノリ

FM京都(α-STATION)將開始撥放“Hello KYOTO Radio”!

感謝您對Hello KYOTO的支持與愛護。

從今天起,將京都的魅力傳送給大家的廣播節目"Hello KYOTO Radio"將在α-STATION(FM京都)播放!

節目名稱:Hello KYOTO Radio
播放電台:α-STATION(FM京都/89.4MHz)
播放時間:每周星期五 22:00~22:30
DJ:Matsumoto Akinori

この番組ではアーティストや文化人などのゲストをお招きしながら、“Hello KYOTO”アプリやイベントの情報、京都の魅力などを様々な角度から発信していく予定です。
記念すべき第1回放送のゲストは『Hello KYOTO デジタル市民第1号』でもある三代目J Soul Brothersの山下健二郎さん!
今後も、アプリのオフィシャルアンバサダーである倖田來未さんなど、豪華なゲストが続々登場予定です!

這個節目除了會邀請藝術家或文化人為特別來賓外,還預定將“Hello KYOTO”的app或各種活動的資訊、京都的魅力等,從各種不同的角度將京都介紹給觀眾。
要擔任這個值得慶祝的第1次撥出的特別來賓,就是『Hello KYOTO 第1號電子市民』、同時也是第三代J Soul Brothers的山下健二郎先生!
今後還有倖田來未小姐等眾多位重要級特別來賓預定陸續登場!

また、アプリとの連動企画はもちろん、話題のスポットやイベント等でのロケや公開収録を通じて番組リスナーや市民のみなさまとの交流も企画中!

詳しい情報は番組ブログ、およびHello KYOTOアプリにて随時お知らせいたします。
お楽しみに!

α-STATION
http://fm-kyoto.jp/

番組メールアドレス
hello@fm-kyoto.jp

Hello KYOTO Radio BLOG
http://fm-kyoto.jp/blog/hello_kyoto_radio/

另外,規劃和手機應用程式連結是一定要的,並且也正在規劃透過話題景點、活動地點、公開收錄和節目聽眾及市民大眾互相交流!

詳細情形將會在節目部落格以及Hello KYOTO手機應用程式中隨時公佈。。
敬請期待!

α-STATION
http://fm-kyoto.jp/

節目郵件地址
hello@fm-kyoto.jp

Hello KYOTO Radio部落格
http://fm-kyoto.jp/blog/hello_kyoto_radio/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。