[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. First, inside the lens, there is an inclusion of...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , puppaman ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 30 Mar 2016 at 14:44 2273 views
Time left: Finished

ご質問ありがとう。
まず、レンズ内ですが
極小のチリの混入はありますが
気になるようなホコリはありません。
発送は全てEMSとさせて頂いております。
これはebayのポリシー通りの設定です。
ご理解ください!

現在、他にも数人から問い合わせが入っていますが
すぐにご決断頂ければ少しお値引きしましょうか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:51
Thank you for your inquiry.
First, inside the lens, there is an inclusion of a subtle dust but nothing major.
All the merchandises are shipped via EMS following with the eBay policy.
Thank you for your kind understanding!

Currently several others have been contacting us for inquiry.
If you could make an immediate decision, I can discount for you.
Looking forward to hearing from you soon,
puppaman
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:54
Thank you for your question.
First of all, regarding to the lens,
there is some small dust but there is nothing to worry about.
All shipments will be sent by EMS.
This is the policy from ebay so please understand!

Currently, there are inquiries from other customers as well.
How about some discount if you made your decision right now?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime