Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Never ever -TV size- 【Anime “Fairy Tail” New Series Ending Theme Song】 Ne...

This requests contains 113 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , khairunkhadijah , hhanyu7 , lulu201510 , between-lines ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by naoki_uemura at 30 Mar 2016 at 11:24 1248 views
Time left: Finished

Never ever -TV size-
【アニメ 「フェアリーテイル」 新シリーズエンディングテーマソング】

Never ever (Original mix)
【アニメ 「フェアリーテイル」 新シリーズエンディングテーマソング】

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2016 at 11:27
Never ever -TV size-
【Anime “Fairy Tail” New Series Ending Theme Song】

Never ever (Original mix)
【Anime “Fairy Tail” New Series Ending Theme Song】
naoki_uemura likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2016 at 11:27
Never ever -TV size-
【Anime "Fairytale" New Series Ending Theme Song】

Never ever (Original mix)
【Anime "Fairytale" New Series Ending Theme Song】
khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2016 at 11:26
Never ever -TV size-
【Anime "Fairy Tale" new series ending theme song】

Never ever (Original mix)
【Anime "Fairy Tale" new series ending theme song】
lulu201510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2016 at 11:29
Never ever - TV size -
[The ending theme song of the new series of animation "Fairy tale"]

Never ever (Original mix)
[The ending theme song of the new series of animation "Fairy tale"]
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2016 at 11:27
Never ever -TV size-
【Animation " Fairy Tale " New Series Ending Theme Song 】

Never ever (Original mix)
【Animation " Fairy Tale " New Series Ending Theme Song 】

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime