[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 わざわざ英語に置き換えてくれて感謝します。 お取り置きは可能ですが、デポジットとして価格の何パーセントを預けていただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん entreneus さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/29 23:51:51 閲覧 1462回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
わざわざ英語に置き換えてくれて感謝します。

お取り置きは可能ですが、デポジットとして価格の何パーセントを預けていただく必要があります。
それでも宜しければ取り置き致します。
いかがいたしましょうか?
お返事お待ちしております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 23:56:15に投稿されました
Thank you for your contact.
I appreciate your kind effort to translate into English.

Layaway is available, and we ask you to deposit ○○ percent of the price.
It this sounds okay with you, we are happy to do so.
Please let us know what would be the best for you.
Thank you and I await your reply.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 23:57:41に投稿されました
Thank you for your inquiry.
We are thankful for you specially changing it into English.

It is possible to reserve it, but it is necessary that you give us some percent of the price as a deposit.
If you are ok with that, we will reserve it for you.
Is that ok?
We are waiting for your answer.


entreneus
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 00:00:47に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Thank you too for shifting the language to English.

We may keep it for you, but require a certain percentage of the price as deposit.
If that suits you, we may hold on to it.
Please inform us of your decision.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。