[日本語から英語への翻訳依頼] 俺が新入社員の頃の話だが 書類を入れた封筒を取引先に届ける時上司に「封筒に”おんちゅう”って書いとけよ」っていわれて筆ペンで”WANT YOU”って丁寧に...

この日本語から英語への翻訳依頼は 2bloved さん jaytee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字

mamiによる依頼 2009/11/16 23:20:48 閲覧 2124回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

俺が新入社員の頃の話だが 書類を入れた封筒を取引先に届ける時上司に「封筒に”おんちゅう”って書いとけよ」っていわれて筆ペンで”WANT YOU”って丁寧に書いて郵送した後日、上司に鎖骨をグーで殴られた

2bloved
評価 53
翻訳 / 英語
- 2009/11/17 03:55:06に投稿されました
Though this is a story of my fresh recruit year, I was punched by my boss on my collarbone couple of days after I wrote carefully down "want you" with ink brush pen on the envelope and sent it. My boss said "Write down "Onchu (御中)” on the envelope" when we brought the envelope with the documents to the client.
jaytee
評価 59
翻訳 / 英語
- 2009/11/17 05:22:43に投稿されました
It happened when I was a newbie at work. My boss saw the enveolp with documents inside that I was going to send to out client, and told me to add "on-chu," the Japanese courtesy word for "attenton," after the client's name. So I took one of those pens for calligraphy, wrote "WANT YOU" on the envelop and posted it by mail. A few days later I got punched in the collarbone by the boss.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。