Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 日曜から月曜にかけて発送した場合、到着までに10日から11日かかります。水曜発送の場合は7~8日で届きます。同じことです。商品を入念にチェックするため、水...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん hhanyu7 さん ka28310 さん between-lines さん karasu007 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 258文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/29 12:22:04 閲覧 2999回
残り時間: 終了

Ship depature on Sunday and Monday will take 10-11 days to arrive. Ship departure on Wednesday take 7-8 days to arrive. It is the same. We want the ship on Wednesday to check carefully the product. Because if anything happen, we will have enough time to fix.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 14:41:42に投稿されました
日曜から月曜にかけて発送した場合、到着までに10日から11日かかります。水曜発送の場合は7~8日で届きます。同じことです。商品を入念にチェックするため、水曜日に発送したいと思います。なにかあれば、修正する時間が十分ありますから。
★★★★★ 5.0/2
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 14:42:59に投稿されました
日曜日と月曜日の発送であh10~11日到着にかかります。水曜日の発送は7~8日かかります。同じです。水曜日の発送を希望し商品をよくチェックしてください。もし何かあれば、直すのに十分に時間はあります。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 12:25:07に投稿されました
日曜もしくは月曜に出荷された商品は到着までに10~11日を要します。水曜日に出荷された場合は7~8日を要します。それは同様です。
私たちは商品を注意深く確認するために出荷を水曜日にして欲しいと思っています。その理由は、もし何か問題が発生したときに、それを解決する十分な時間が得られるからです。
★★★★☆ 4.0/1
between-lines
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/29 14:42:04に投稿されました
日曜日と月曜日の出航では、到着するまでに10〜11日かかります。水曜日の出航では、7〜8日かかります。同じということになります。私どもは、慎重に製品チェックを行いたいことから、水曜日の船を希望致します。その理由は、例え何か起こったとしても、十分な時間を対応にあてることができると考えているからです。
★★★★☆ 4.0/1
karasu007
評価 44
翻訳 / 日本語 却下
- 2016/03/29 12:24:36に投稿されました
日曜日と月曜日の船出発が到着する10から11日かかります。水曜日の船の出発が到着する7-8日かかります。同じです。我々は慎重に製品をチェックするために水曜日に船をしたいです。何が起こる場合ので、我々は修正するのに十分な時間を持つことになります
★☆☆☆☆ 1.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
機械翻訳のため、報酬をお受け取りいただくことはできません。 unknown さんはこの翻訳を却下しました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。