[日本語から英語への翻訳依頼] 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』 『$$00002$$ BEST -15th Anniversa...

この日本語から英語への翻訳依頼は atticfoxx さん misha-k さん tatsuoishimura さん marukome さん hhanyu7 さん andini さん between-lines さん woonju さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 937文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 43分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 18:10:03 閲覧 2801回
残り時間: 終了

『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』


『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayuが思い出させてくれる自分がいるー。

総数500万枚以上を売上げ、J-POP史上に鮮烈な歴史を刻んだ『$$00002$$ BEST』の発売から15年―。

andini
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 18:54:03に投稿されました
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』


『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayu is reminds me about something.

Since 『$$00002$$ BEST』was released 15 years ago, her album has sold totally more than 5000.000 pieces, that make a spectacular history in J-POP.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 19:03:23に投稿されました
"$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition- "


"$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition- "
There is oneself that ayu reminds you of...

It's been 15 years now since the historical hit of "$$00002$$ BEST" in the J-POP history, and sold more than five millions in total.

今もなお、浜崎あゆみを語る上で欠かせない名盤として愛され続けているベストアルバムが発売から15年目となる今年、2001年の発売と同日の3月28日に“15th Anniversary Edition”として最新のリマスタリングを施され、ついに蘇る!
全16曲すべてオリジナル・マスターテープからのリマスタリングを担当したのは、ザ・ローリング・ストーンズ、ポール・マッカートニー等を手がけるL.A.の巨匠エンジニア、スティーヴン・マーカソン。

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 22:31:44に投稿されました
A legendary best album that can't be forgotten when talking about AYUMI HAMASAKI will welcome its 15th year after the release this year, and for that, the same day of the release in 2001, on March 28th, it will be reborn with remastered "15th Anniversary Edition"!
All 16 tracks are remastered from the original master music tape by a famous engineer Stephen Marcussen from LA, which is well known for an engineering The Rolling Stones, Paul McCartney and other artists as well.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 22:42:24に投稿されました
The best album that has continued being loved as an indispensable excellent record in talking about Ayumi Hamazaki will revive at last in the latest remastering as "15th Anniversary Edition" on March 28 this year, the same day of the release in 2001, when it is 15th year from the release!
One in charge of the remastering of all the 16 pieces from the original master tapes is Stephen Marcussen, the great master engineer of L.A., who works with The Rolling Stones, Paul McCartney, etc.


15年の月日を経て、新たなayuの歌声に出会える...。そんな期待も決して裏切らない完成度であること間違いなし!

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 22:21:10に投稿されました
After 15years of time passing, we are going to see the new voice of AYUMI HAMASAKI.... no doubt that this will not let you down!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
misha-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 21:41:22に投稿されました
After all of these 15 years, you will meet a new singing voice from AYUMI HAMASAKI... Such expectations will not be betrayed with its quality!



初回限定豪華盤には、当時ayu自身がレコーディング時に書いた手書き歌詞原稿や、浅田真央(フィギュアスケーター)、仲里依紗(女優)、古市憲寿(社会学者)、綾小路翔(氣志團)、宇野維正(音楽ジャーナリスト)、藤井美保(音楽ライター)による『A BEST』ライナーノーツ、アイコニックな“涙”と共に記憶に残るジャケット撮影時の未公開オフショットなど、貴重なコンテンツを収めたアニヴァーサリー・ブックを封入。

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 23:05:34に投稿されました
The Special First Limited Edition contains hand written lyrics scripts by AYUMI HAMASAKI herself at the time for the recordings, Liner Notes for an album "A BEST" comments by Mao Asada(Figure Ice Skater), Risa Naka(Actress), Noritoshi Furuichi(Sociologist), Sho Ayanokouji(Musician, member of Kishidan), Koremasa Uno(Music Writer) and Miho Fujii(Music Writer). Including unreleased off shots of an artwork very vivid in memory with iconic "tear", anniversary book containing those precious and rare issues.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 01:41:56に投稿されました
The first limited deluxe edition album includes an anniversary book with valuable contents, such as the lyrics script written by YUMI HAMASAKI when she was recording back then, “A BEST” liner notes by Mao Asada (figure skater), Riisa Naka (actress), Noritoshi Furuichi (sociologist), Show Ayanocozey (Kishidan), Koremasa Uno (music journalist) and Miho Fujii (music writer), and the never-before-seen behind-the-scene photos at the time of shooting the unforgettable cover image of the CD along with iconic “tears.”
hhanyu7
hhanyu7- 約8年前
YUMI HAMASAKI をAYUMI HAMASAKIに訂正します。すみませんでした。


video clipも、Blu-rayとDVDの2メディアに収録されるなど、“15th Anniversary Edition”ならではの永久保存版としてコレクトしておきたい要素も満点。
さらに、彼女の内面を感じられるアートワークとして今もファンの間で語り継がれている、全7パターンあったインナージャケ写を使用したオリジナルTシャツ(全7パターンのうち1パターンの写真がプリントされたTシャツ1枚がランダム封入)までプラスした超豪華BOX仕様!

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 23:17:25に投稿されました
Music Videos are in 2types of medias, Blu-ray and DVD, it is said to be a permanent collection filled with contents just for "15th Anniversary Edition".
Also, it is a genuine BOX edition that will contain original T-shirt (Randomly including 1 from 7patterns in all, printed with a photo) which is still a topic spoken within the fans, an artwork that you can feel her inner self, that had 7 patterns as a inner artwork for the album!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
woonju
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 01:10:21に投稿されました
The video clip, also, is recorded in tow media as Blu-ray and DVD, so it must be the collection to the permanent version because "15th Anniversary Edition" is unique.
Moreover, the inner jacket that can feel her inside and is famous among fans is very good artwork, and this is illustrated to T-shirts(There are seven patterns using an inner jacket pictures and just one picked up randomly). It is a ultra-luxurious Box with this shirt.



J-POPシーンに決して消えることのない軌跡を残し、浜崎あゆみの名を刻んだ『$$00002$$ BEST』。
今また、あらためて聴きたい。
新たに聴いてみたい。

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 22:38:23に投稿されました
Leaving a trace that will never fade in the history of J-POP scene, "$$00002$$ BEST" carved AYUMI HAMASAKI'S name for sure.
Would like to listen to it again, now.
Would like to listen to it for the first time.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 23:52:43に投稿されました
"$$00002$$ BEST" made the name of AYUMI HAMASAKI, leaving a track that will never disappear in J-POP scene.
We want to listen again now.
We would love to newly listen to it.

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。