Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION 2012.3.21 in...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kayacat さん aliga さん annhsueh さん cj1208 さん japansuki さん venus-huang さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 572文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 51分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 17:27:37 閲覧 2504回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION


2012.3.21 in stores
『ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION』

japansuki
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 18:21:22に投稿されました
ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION


2012.3.21 in stores
『ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION』
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
cj1208
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 17:30:08に投稿されました
ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION


2012.3.21 in stores
『ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ LIMITED EDITION』

エンタテインメント性の高い圧倒的なショウケース・ライヴでライヴ・アーティストとしての地位を確立させた浜崎あゆみが、2011年3月11日の東日本大震災を受けてシンプルに“音楽の力”を伝えるために全く新しいところから創り直し、全国10都市26公演・28万人を動員して敢行した、全国アリーナ・ツアー「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」を映像化!

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 19:38:47に投稿されました
擁有壓倒性的超高娛樂感的LIVE show case,讓AYUMI HAMASAKI現場演唱藝術家的地位確立。受到2011年3月11日的東日本大地震影響,為了純粹將音樂的力量傳遞,而進行全新的創作,果敢動員了28萬人進行全國10個都市26場公演,將全國演藝廳公演「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」影像化!
aliga
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 21:24:11に投稿されました
雖然AYUMI HAMASAKI在娛樂性極高的公演・現場演唱會的實力已被公認為現場・演唱會藝術家的地位,但因受2011年3月11號的東日本大地震的影響為了單純的傳達“音樂的力量”而全新創作,在全國的10個城市舉行了26場公演・動員的規模達到28万人,並將全國巡演製作成了影片「ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$」!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
venus-huang
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 21:52:38に投稿されました
具有娛樂性高且勢不可擋的展示現場演唱會讓AYUMI HAMASAK鞏固了現場演唱歌手的地位,但在受到2011年3月11日東日本大地震的影響,從而重新創作出簡單地把『音樂的力量』傳達出去,並將全國10個都市26個公演動員了28萬人的全國大型室內演唱會之旅『ayumi hamasaki ~POWER of MUSIC~ 2011 $$00002$$ 』錄製成影片!

自身初となるフル・オーケストラを従え、全ての曲にリアレンジを施すなど、今までの浜崎あゆみのライヴとは一線を画したあの感動のステージが蘇る。“LIMITED EDITION”と銘打って約2万5,000人を動員、大ヒット・ミニ・アルバム『FIVE』収録曲を全て披露するなどしたさいたまスーパーアリーナでの最終公演を完全収録!!
特典映像には、一部公演でのみ披露され斬新なオーケストラ・アレンジが好評だった楽曲群を、ファンからの多数のリクエストに応えて特別収録!!

annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 23:18:44に投稿されました
自己首次跟隨交響樂團演出,並將所有曲子重新編曲等等,一別以往的ayu演唱會風格的感動人心舞台演出。以“LIMITED EDITION”為題,約動員2萬5000人,完整演出大暢銷的迷你專輯『FIVE 』所有曲目的埼玉Super Arena最終場演唱會,完整收錄!!
為回饋歌迷的熱情回應,特別贈禮影片裡特別收錄只在部分公演中演出,以嶄新的管弦樂編曲受到好評的多首樂曲!!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 19:47:21に投稿されました
配合自身初次經驗的交響樂團將所有曲目重新編曲等等,從前至今的AYUMI HAMASAKI的現場演出貫徹全場的舞台再次復活。以“LIMITED EDITION”為名號召約2萬5,000人,爆紅迷你專輯『FIVE』中收錄的曲目全部發表等等,在南埼玉超級劇場的最後公演也完全收錄!!
在特別收錄影像中,應大多數粉絲的要求,把一部分在公演中發表大受好評的嶄新交響編曲樂曲組曲,也特別收錄在其中!!

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。