[日本語から英語への翻訳依頼] 外箱は長期の保管のため若干の色あせ、黄ばみ、スレなどがあります。 ただし箱の中の商品本体は、全くの未使用できれいな状態ですから、安心してお買い求め頂けます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sumjptranslate さん mikyui さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/03/28 15:58:14 閲覧 1973回
残り時間: 終了

外箱は長期の保管のため若干の色あせ、黄ばみ、スレなどがあります。
ただし箱の中の商品本体は、全くの未使用できれいな状態ですから、安心してお買い求め頂けます。
なお商品Aは、本体部にも目立つ色褪せ、黄ばみなどがありますので、ジャンク品として認識の上入札下さい。
破損している箇所はありません。
送料はお客様のお住まいの地域によって変わります。基本的には上図記載の通り請求させて頂きます。
より安い発送方法、多少高くてもより速く確実な発送方法など、我々はお客様のご要望に応じて対応出来ます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:08:42に投稿されました
There is some fading in color, sallowness, friction and so on on the outer box because it has been long stored.
But, the item itself inside is completely unused and entirely brand new and clean, therefore you can purchase and use it feeling at ease.
Also, the item A has outstanding color fading, sallowness and other blots, so please be aware that it is a junk item and take bids.
There is no breakage, though.
The shipping fee depends on the area you live in. Basically we will charge it to you mentioned in the above chart.
We will try to cope with your various request, such as about cheaper way to delivery, or quicker and safer way to delivery in spite of more expensive cost, and so on.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:11:28に投稿されました
Outer box has little discoloration, yellow tints and scrapes since it had been kept for a long time.
However, main unit of the item inside the box is totally unused and in clean condition, so please don't worry for buying it. Also, item A has outstanding discoloration and yellow tints on main part as well, so please be aware it is junk when bidding. There is no broken part.
Shipping charge varies according to your area. Basically, charge will be as in the above diagram.
We can arrange cheaper shipping method, little expensive but faster and more reliable shipping method etc, upon your request.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
sumjptranslate
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:14:15に投稿されました
Outer carton has been faded and scratched little after long exposure to the sun.
However, you do not need to worry about the product itself since it is totally new and not been used.

Furthermore, the product "A" has been color faded and/or changed. So, please be aware the point when you bid. There is no damage except the color-fade.
The shipping cost would be different by your location. It will be basically invoiced as per above list.
We would be able to follow your request for more reasonable, secured or faster shipping way as per your request.
mikyui
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 16:30:49に投稿されました
The outer package has slightly faded in color, been yellowish and worn out due to a long-term storage.
However, the content of the box has never been used and has no problem for purchase.
Notice that the item A has a noticeable fading in color and yellowish part on its body. Please bid as you recognize it as a junk item.
There are no damages on the item.
Shipping fee depends on the area you reside. Basically we charge the fee as shown on figures above.
We can flexibly cope in compliance with your requests, such as more reasonable shipping options or fast and accurate shipping method with additional cost.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。