Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【ベストアルバム】5月5日発売! 1st BEST ALBUM 「キラリ☆」 発売日が変更になりました。 2010年1月1日結成から5年。ディスコ・フ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は souyou さん coro777 さん leah1127 さん wind_yan0608 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 832文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 11:18:14 閲覧 3223回
残り時間: 終了

【ベストアルバム】5月5日発売! 1st BEST ALBUM 「キラリ☆」


発売日が変更になりました。
2010年1月1日結成から5年。ディスコ・ファンク・フュージョンなどをベースとした独自の音楽クオリティとダンス&ボーカルを追求するスタイルで国内外から多くのファンを獲得してきた第1期ベスト・アルバム!
東京女子流のCDデビュー日である、5月5日に発売決定!あれから5年。デビュー・シングル「キラリ☆」のタイトルを冠しての5周年記念ベストアルバム!

leah1127
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 11:32:54に投稿されました
【BEST唱片】5月5日发售! 1st BEST ALBUM 「闪亮☆」


发售日变更了。
2010年1月1日结成至今5年。以Disco・Funk・Fajun等等作为基础来创作追求自己独特的音乐道路,并以这样的追求获得国内外无数Fan的第1张BEST・唱片集!
TOKYO GIRLS' STYLE的CD出道日、5月5日发售!那时起5年。以出道・单曲「闪亮☆」的曲名来作为5周年纪念的BEST ALBUM !
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
wind_yan0608
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 11:39:02に投稿されました
[最佳专辑]将于5月5日发售! 最佳专辑第一名“闪闪发光☆“

发售日变更。
2010年1月1日起成立5年,将disco、funk、fusion等元素为基础创造的独特的音乐、舞蹈和歌唱作为目标,在国内外广受好评从而获得第一期的最佳专辑。
此专辑将在时隔五年后,同样于东京女子流的cd出道日5月5日发售!这是一张以出道单曲“闪闪发光☆”命名5周年纪念的最佳专辑!

東京女子流 1st BEST ALBUM「キラリ☆」オリジナル特典決定!
詳細はこちらをご確認ください→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532


東京女子流 1st BEST ALBUM「キラリ☆」オリジナル特典決定!
詳細はこちらをご確認ください→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

<4形態同時購入特典> ※全店舗、ECサイト共通

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 11:32:51に投稿されました
东京女子流 1st BEST ALBUM「闪烁☆」原创优惠决定!
详细情况请点击该处确认→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532


东京女子流 1st BEST ALBUM「闪烁☆」原创优惠决定!
详细情况请点击该处确认→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

<4形式同时购入优惠> ※全部店铺、EC网站通用
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
leah1127
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 11:36:24に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE 1st BEST ALBUM「闪亮☆」独家特典决定!
详细信息请在这里确认→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532


TOKYO GIRLS' STYLE 1st BEST ALBUM「闪亮☆」独家特典决定!
详细信息请在这里确认→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

<4形状同时购入特典> ※全店舗、EC网站共通

4形態収納三方背スリーブケース

<店舗別オリジナル特典>
★Astalightショップ→クリアしおり、プチ会報(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
★mu-moショップ→クリアしおり(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 11:36:29に投稿されました
4形式收纳三方游戏盒子

<店铺另外原创优惠>
★Astalight旗舰店→书签、小型会报(※根据类型有不同优惠敬请确认详细内容)
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
★mu-mo旗舰店→书签(※根据类型有不同优惠敬请确认详细内容)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
leah1127
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 11:35:02に投稿されました
4形状三种收纳用途的背包

<店舗独家特典>
★Astalight SHOP→清除标签,小会报(※TYPE不同则特典也不同,所以请仔细确认)
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
★mu-moSHOP→清除标签,小会报(※TYPE不同则特典也不同,所以请仔细确认)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

★タワーレコード→オリジナル生写真2種(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
★TSUTAYA→オリジナル生写真2種(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
★HMV→オリジナル生写真2種(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
★上記以外の店舗、ECサイト→2L版サイズ生写真

coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 11:39:45に投稿されました
★TOWER RECORDS →原创原始照片2种(※按种类不同的特典详细请确认)
★TSUTAYA→原创原始照片2种(※按种类不同的特典详细请确认)
★HMV→原创原始照片2种(※按种类不同的特典详细请确认)
★上记以外的店铺、EC网站→2L版尺寸原始照片
leah1127
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/28 11:38:01に投稿されました
★TOWER 唱片→独家生写真2种(※TYPE不同则特典也不同,所以请仔细确认)
★TSUTAYA→独家生写真2种(※TYPE不同则特典也不同,所以请仔细确认)
★HMV→独家生写真2种(※TYPE不同则特典也不同,所以请仔细确认)
★上述店铺以外,EC网站→2L版生写真
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。