Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【ベストアルバム】5月5日発売! 1st BEST ALBUM 「キラリ☆」 発売日が変更になりました。 2010年1月1日結成から5年。ディスコ・フ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は souyou さん coro777 さん leah1127 さん wind_yan0608 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 832文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 11:18:14 閲覧 3226回
残り時間: 終了

【ベストアルバム】5月5日発売! 1st BEST ALBUM 「キラリ☆」


発売日が変更になりました。
2010年1月1日結成から5年。ディスコ・ファンク・フュージョンなどをベースとした独自の音楽クオリティとダンス&ボーカルを追求するスタイルで国内外から多くのファンを獲得してきた第1期ベスト・アルバム!
東京女子流のCDデビュー日である、5月5日に発売決定!あれから5年。デビュー・シングル「キラリ☆」のタイトルを冠しての5周年記念ベストアルバム!

【BEST唱片】5月5日发售! 1st BEST ALBUM 「闪亮☆」


发售日变更了。
2010年1月1日结成至今5年。以Disco・Funk・Fajun等等作为基础来创作追求自己独特的音乐道路,并以这样的追求获得国内外无数Fan的第1张BEST・唱片集!
TOKYO GIRLS' STYLE的CD出道日、5月5日发售!那时起5年。以出道・单曲「闪亮☆」的曲名来作为5周年纪念的BEST ALBUM !

東京女子流 1st BEST ALBUM「キラリ☆」オリジナル特典決定!
詳細はこちらをご確認ください→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532


東京女子流 1st BEST ALBUM「キラリ☆」オリジナル特典決定!
詳細はこちらをご確認ください→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

<4形態同時購入特典> ※全店舗、ECサイト共通

东京女子流 1st BEST ALBUM「闪烁☆」原创优惠决定!
详细情况请点击该处确认→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532


东京女子流 1st BEST ALBUM「闪烁☆」原创优惠决定!
详细情况请点击该处确认→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

<4形式同时购入优惠> ※全部店铺、EC网站通用

4形態収納三方背スリーブケース

<店舗別オリジナル特典>
★Astalightショップ→クリアしおり、プチ会報(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
★mu-moショップ→クリアしおり(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

4形式收纳三方游戏盒子

<店铺另外原创优惠>
★Astalight旗舰店→书签、小型会报(※根据类型有不同优惠敬请确认详细内容)
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
★mu-mo旗舰店→书签(※根据类型有不同优惠敬请确认详细内容)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

★タワーレコード→オリジナル生写真2種(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
★TSUTAYA→オリジナル生写真2種(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
★HMV→オリジナル生写真2種(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
★上記以外の店舗、ECサイト→2L版サイズ生写真

★TOWER RECORDS →原创原始照片2种(※按种类不同的特典详细请确认)
★TSUTAYA→原创原始照片2种(※按种类不同的特典详细请确认)
★HMV→原创原始照片2种(※按种类不同的特典详细请确认)
★上记以外的店铺、EC网站→2L版尺寸原始照片

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。