Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【ベストアルバム】5月5日発売! 1st BEST ALBUM 「キラリ☆」 発売日が変更になりました。 2010年1月1日結成から5年。ディスコ・フ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん sujiko さん tommy_takeuchi さん between-lines さん anisadp さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 832文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 11:17:49 閲覧 1604回
残り時間: 終了

【ベストアルバム】5月5日発売! 1st BEST ALBUM 「キラリ☆」


発売日が変更になりました。
2010年1月1日結成から5年。ディスコ・ファンク・フュージョンなどをベースとした独自の音楽クオリティとダンス&ボーカルを追求するスタイルで国内外から多くのファンを獲得してきた第1期ベスト・アルバム!
東京女子流のCDデビュー日である、5月5日に発売決定!あれから5年。デビュー・シングル「キラリ☆」のタイトルを冠しての5周年記念ベストアルバム!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 13:24:30に投稿されました
(Best album) Released on May 5th! 1st best album "Kirari*"

The release day was changed.
5 years have passed since the group started as a group on January 1st 2010.
The 1st period best album that has been acquiring numerous fans in Japan and abroad by the style
pursuing the unique music quality, dance and vocal based on disco funk fusion.
It was decided that it is going to be released on May 5th, which is the debut day of CD of Tokyo Girls' Style.
5 years have passed since then.
5th anniversary best album with the title of the debut album "kirari*"!
anisadp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 21:43:18に投稿されました
[Best Album] Release at 5th May! 1st BEST ALBUM "Kirari☆"

There'll be a change for the release day.
It'll be 5th year since formed at January 1st, 2010. A first Best Album that based of Disco, Funk, Fusion, etc which formed a unique music quality and the style of dance and vocal, and grasped the attention of fans in country and overseas.
The release day are decided to be 5th May, which is also the day where TOKYO GIRLS' STYLE are debuted! It's been 5 years. A best album to celebrate the 5th anniversary and titled to their debut single "Kirari☆"
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

東京女子流 1st BEST ALBUM「キラリ☆」オリジナル特典決定!
詳細はこちらをご確認ください→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532


東京女子流 1st BEST ALBUM「キラリ☆」オリジナル特典決定!
詳細はこちらをご確認ください→ http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

<4形態同時購入特典> ※全店舗、ECサイト共通

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 11:24:40に投稿されました
Original special favors are released for TOKYO GIRLS' STYLE, 1st BEST ALBUM"☆Kirari"!
For details, please click at → http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

Original special favors are released for TOKYO GIRLS' STYLE, 1st BEST ALBUM"☆Kirari"!
For details, please click at → http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

”Special Favors for purchasing four styles at the same time" *Common to all shops and EC sites.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 11:26:43に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE 1st Best ALBUM 「KIRARI☆」original privilege!
check more details → http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

TOKYO GIRLS' STYLE 1st Best ALBUM 「KIRARI☆」original privilege!
check more details → http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1021532

<Privilege for who buy 4 type of items in same time> ※Common between All stores and online-store.

4形態収納三方背スリーブケース

<店舗別オリジナル特典>
★Astalightショップ→クリアしおり、プチ会報(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
★mu-moショップ→クリアしおり(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 11:32:19に投稿されました
Sleeve case in four styles with three-side storage space

"Original special favors different on each shop"
★Astalight shop→ Clear bookmark, mini newsletter (*Please check the details as the special favors are different depending on the types.)
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
★mu-mo shop→ Clear bookmark (*Please check the details as the special favors are different depending on the types.)

http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 11:35:22に投稿されました
<Store Original Privilege>
★Astalight store → Clear information guide, small club magazine.(※privilege is difference by kind of types, check the details)
http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
★mu-mo store → lear information guide.(※privilege is difference by kind of types, check the details)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

★タワーレコード→オリジナル生写真2種(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
★TSUTAYA→オリジナル生写真2種(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
★HMV→オリジナル生写真2種(※タイプ別で特典が違うため詳細ご確認お願い致します)
★上記以外の店舗、ECサイト→2L版サイズ生写真

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 11:35:14に投稿されました
★ Tower Record →Original live photos, two kinds (*Please check the details as the special favors are different depending on the types.)
★ TSUTAYA→Original live photos, two kinds (*Please check the details as the special favors are different depending on the types.)
★HMV→Original live photos, two kinds (*Please check the details as the special favors are different depending on the types.)
★Shops other than the above, EC sites→Size 2L, live photos
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 13:28:20に投稿されました
*Tower Record→2 types of original pictures (*As special bonus is different among types, we ask you to check the details.)
*Tsutaya→2 types of original pictures (*As special bonus is different among types, we ask you to check the details.)
*HMV→2 types of original pictures (*As special bonus is different among types, we ask you to check the details.)
*Stores other than above and EC website→2 pictures by 2 large version
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 13:29:11に投稿されました
★ Tower Records: Two of the developed original photographs (*Please confirm details of gifts differentiation on each type.)
★ TSUTAYA: Two of the developed original photographs (*Please confirm details of gifts differentiation on each type.)
★ HMV: Two of the developed original photographs (*Please confirm details of gifts differentiation on each type.)
★ Other shops from the above, and the online stores: 2L size of the developed photograph.

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。