Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2015年3月11日(水)発売 18th Single「Stay with me」 新世代ガールズ・ダンス&ボーカルグループへ! 結成から5年、メンバ...

This requests contains 579 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ef29 , datingzi ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 10:16 2421 views
Time left: Finished

2015年3月11日(水)発売 18th Single「Stay with me」

新世代ガールズ・ダンス&ボーカルグループへ!
結成から5年、メンバーも変わらず活動を続けてきた東京女子流。
節目ともなる今、これからもダンス&ボーカルを持って「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい」という
コンセプトをもって活動していくにあたり、楽曲制作にもメンバーが今まで以上に参加。
山邊未夢が作詞をするボーカル曲をリリースへ。

datingzi
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:26
新生代女子舞蹈歌唱组合—东京女子流,自成立5年以来成员都始终如一的进行活动。如今新的转折点,接下来也会以用歌声和舞蹈传递音乐的欢乐的观念继续带来表演,成员们也会更多地投入于歌曲制作中。并推出了由山边未梦作词的歌曲。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:48
2015年3月11日(星期三)发售 第十八张单曲《和我在一起/Stay with me》
向新一代女子舞蹈&声乐组合进发!
组合结成以来5年,未发生成员变化坚持活动的TOKYO GIRLS' STYLE。
如今迎来转折点,从今往后也坚持舞蹈和声乐,怀着 “用舞蹈和声音传递音乐的快乐”这一理念继续活动的同时,组合成员也参加到乐曲制作中来。
由山边未梦作词的器乐曲开始放送。
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:47
2015年3月11日(三)发行第18首单曲「Stay with me」

迈向新世代女子舞团及美声团体!
成军5年的时间里,团员依旧没变并且持续活跃的TOKYO GIRLS' STYLE。
处于分水岭的现在,今后团员们也将会继续藉由舞姿和美声,传达「用唱跳传递音乐的快乐」的想法,并且也将会比以往更投入在乐曲制作的部分。
即将发行由山边未梦作词的美声曲。
naoki_uemura likes this translation



新たなステップへ 5人で作り上げる「旅立ち」のターニングポイントシングル

Astalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ にてオリジナル特典付きで受け付け中!
★Astalightショップ 特典 各形態の生写真ほか、3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄+プチ会報
★mu-moショップ 特典 各形態生写真ほか、 3形態同時購入 → 生写真 A~C柄+D柄

ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:22
迈向新舞台的5人共同创作轉型单曲「启程」

于Astalight 官方商店 / mu-mo商店 独家优惠受理中!
★Astalight商店 独家优惠 各类生写真之外、同时购入3种样式 → 生写真 A~C款+D款+会员小册
★mu-mo商店 独家优惠 各类生写真之外、同时购入3种样式 → 生写真 A~C款+D款
[deleted user]
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:38
迈向新台阶 五人一同完成的“出发“的转折点单曲
Astalight OFFICIAL SHOP / mu-mo SHOP原创特典预约进行中!
★Astalight OFFICIAL SHOP特典 多种写真和其他,三种图案写真同时入手→ 生写真 A~C图案+D图案+小型会报
★mu-mo SHOP特典 多种写真和其他,三种图案写真同时入手→ 生写真 A~C图案+D图案
naoki_uemura likes this translation

※Astalightショップとmu-moショップで付く特典生写真の絵柄は同じ絵柄となります。
ご購入はコチラから↓ Astalight* OFFICIAL SHOP http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-moショップ http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

[deleted user]
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:28
※Astalight SHOP和mu-mo SHOP附赠的特典写真为同一内容。
请从此处购入↓ Astalight* OFFICIAL SHOP http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-moショップ http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR
naoki_uemura likes this translation
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:58
※Astalight商店和mu-mo商店所附的特别活动的照片内容是相同的。
购买请从以下网站进入↓ Astalight* OFFICIAL SHOP http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-moショップ http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=mumo&artist_id=TKOJR

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime