Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このオーナメントを入札していらっしゃいますね。このオーナメントは1990年に発売されたもので、3人のバンドのメンバー全員が入っています。このオーナメントは...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん kabuki7 さん [削除済みユーザ] さん sakuraanzu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

konnyaku33による依頼 2016/03/27 03:46:38 閲覧 3045回
残り時間: 終了

You are bidding on a ornament . This ornament was released in 1990 and features all 3 band members. The ornament is new and has been removed from the box to ensure they are intact. All members are still in the wrapping and have not been removed from that. The box has some wear on some edges and some of the corners. Any questions feel free to ask. Thanks

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/27 04:05:16に投稿されました
このオーナメントを入札していらっしゃいますね。このオーナメントは1990年に発売されたもので、3人のバンドのメンバー全員が入っています。このオーナメントは新品で未使用の製品であることを保証するために箱から出しました。メンバー全員が包装されており、包装は外しておりません。箱の隅、角にはいくらか傷みがあります。ご質問があればお気軽にどうぞ。よろしくお願いいたします。
kabuki7
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/27 04:42:44に投稿されました
あなたは人形を入札しています。この人形は1990年に世に出され、3人のバンドメンバーの特徴をよく表しています。人形は新しく、傷が無いことを保証するため、箱から取り出されています。メンバー全員ともまだ包装されており、袋から出されていません。箱には端や角にいくつかすり減った箇所があります。どんなことでも気軽に聞いて下さい。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/27 08:43:41に投稿されました
あなたはこちらの人形に入札しています。1990年代にリリースされ、メンバー三人揃いがその特徴であります。新品であり、傷が付かないよう付着していた箱から外されました。包装がされたままで解かれたことがありません。箱の端と角に擦れが多少あります。お気軽にお問い合わせください。ご閲覧ありがとうございました。
★★★★☆ 4.0/1
sakuraanzu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/27 04:38:07に投稿されました
あなたは、装飾品(人形)の入札をしています。 この人形は1990年に発売され、バンドメンバー3人を皆取り揃えてあります。皆新品で、壊れていないかどうかを確認するために箱から取り出されたことがあります。三体とも包装紙の中に入ったままで、包装紙からは取り出されていません。箱には所々角が痛んでいるところがあります。もし何か質問があれば、遠慮なく聞いて下さい。ありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

人形についての説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。