Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 京都市写真館「さくらコレクション」開催決定! 大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開...

This requests contains 320 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yuna0309 , pennyhuang_2016 , biscuits ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Mar 2016 at 18:58 2894 views
Time left: Finished

京都市写真館「さくらコレクション」開催決定!

大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「さくら」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。

『さくらコレクション』ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
美しく彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!

biscuits
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:23
京都市寫真館“櫻花展示會”決定召開!
好評如潮的“祇園祭展示會” “紅葉展示會”之後接著,召開作為春天特別計劃的“櫻花展示會”。
與普通的“最佳鏡頭”不同,登載了的都是在”櫻花“這一範疇里被投稿了的照片中的優秀作品。
在“櫻花展示會”中盡量選擇了多的圖片。登載是預定的事準備每週一換。
切割下被美麗地裝飾了的京都的山巒和街道,請報名參加獨屬於你的一張照片!
yuna0309
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:46
京都市影樓決定舉辦「櫻花主題攝影徵集」!

繼深受好評的『祇園祭珍藏品』『紅葉主題攝影徵集』之後,作為春天的特別企劃將舉辦『櫻花主題攝影徵集』。
除了通常的「最佳作品」,我們還將從「櫻花」類所投稿的照片中刊登優秀的作品。

在「櫻花主題攝影徵集」中將盡可能的挑選多數攝影作品。並預定以每週替換的方式刊登。
請將優美多彩的京都群山和街道拍下,並為這次徵集投下專屬於您的作品!
nakagawasyota likes this translation
pennyhuang_2016
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:34
京都市相片館 「櫻花展」決定舉辦了!
繼廣受好評的『祇園祭展』『紅葉展』後,春天的特別企劃展『櫻花展』已決定開辦.
與一般的「最佳照片」和「櫻花」類別的投稿相片裏從中選出最優秀的作品刊載上去.

儘可能選出許多『櫻花展』的最佳精品集相片.預計每週刊載不同作品.
截取京都美麗色彩的山景及街景,我們期待您的一張相片投稿!


京都市相片館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

なお、「京都市写真館 さくらコレクション」の第1回目発表は4月5日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!

京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

yuna0309
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:21
以及,「京都市影樓 櫻花主題攝影徵集」的第一次發表預定將在4月5日。
等待著大家踴躍的投稿!


京都市影樓
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
biscuits
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:27
再者,”京都市寫真館 櫻花展示會“的第一回發表是預定在4月5日。
等待大家發來的諸多投稿!

京都市寫真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
pennyhuang_2016
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:27
なお、「京都市相片館 櫻花展」第1回發表預計是4月5日.
期待大家的踴躍投稿!


京都市相片館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

Client

Additional info

必ず、元記事をご参照ください。http://kyoto-city.avex.jp/topics/2015/11/151104-tc.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime