[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはまだ日本の商売を理解できていないようです。 新たに作った187パッケージお客様にお渡しするだけで済む話ではありません。 ダメな部分を差し替えたら良...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん kenta-nishi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/25 11:27:54 閲覧 1019回
残り時間: 終了

あなたはまだ日本の商売を理解できていないようです。
新たに作った187パッケージお客様にお渡しするだけで済む話ではありません。
ダメな部分を差し替えたら良いじゃないか。と思っているなら大間違いです。
今回421カートンを確認に来て引き取って下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 11:31:16に投稿されました
It seems you have not understood Japanese sales very well.
It does not solve the issue just to hand those new 187 packages to the customer.
It is never right by any means that you might think it would be OK just to replace the problematic parts with the right ones.
This time, you need to come to us in order to verify 421 cartons, and bring them back with you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 11:31:05に投稿されました
You seem to have not understood business in Japan yet.
Handing newly made 187 packages doesn't close the case.
If you think just replacing failures would be fine, you are so wrong.
Please come to check 421 cartons this time and collect them.
kenta-nishi
評価 50
翻訳 / 英語 却下
- 2016/03/25 11:32:28に投稿されました
You do not seem to still understand the business of Japan.
we should not give you Customers who made the 187 new story.
It is good to replace the bad part. It is a big mistake if you're thought.
Please take back to come this time 421 carton to confirmation.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約8年前
機械翻訳のため報酬をお受け取りいただけません。 unknown さんはこの翻訳を却下しました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。