Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How are you thereafter? As for the guitar that you have made a reservation, ...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko , marukome , akoyan0510 , chloe2ne1 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tokyocreators at 24 Mar 2016 at 08:42 2849 views
Time left: Finished

その後いかがお過ごしでしょうか。
ご予約を頂いている~~のギターの件ですが、
現在多数のお客様からお問い合わせとオファーを頂いております。
いつ頃の決済が可能でしょうか?
出品期間終了までにお返事を頂けない場合は、他のお客様への販売とさせて頂きますのでご了承ください。
お返事お待ちしております。
敬具

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 08:46
How are you thereafter?
As for the guitar that you have made a reservation, we are receiving an inquiry and offer from a number of customers. When can you settle it?
If we do not hear from you until the end of the listing period, we will sell it to another customer.
We hope that you understand it. We are looking forward to hearing from you.

Best regards
tokyocreators likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 08:53
How have you been doing?
The guitar of ~~ you have booked has been getting inquiries and offers from many customers.
When will you be able to pay?
Please understand that if you cannot reply until the end of auction, I will sell this to another customer.
I wait for your reply.
Regards

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 08:49
How are you doing after that?
As for the guitar that you made a reservation, there are many inquiries and offers from a lot of our customers.
When will it possible to make a payment?
Please note that we will sell it to an another customer if we can not receive an answer until the date of the termination of the listing.
Looking forward to hearing from you.

Best regards.
tokyocreators likes this translation
akoyan0510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 08:57
How have you been since then?
The matter of ~~guitar you reserved, currently we get inquiries and offers from many customers.
When is the settlement available?
If you won't respond during the exhibition period, I'm afraid that I would sell it to other customer.
I'm waiting for your response.
Thank you.
chloe2ne1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 08:52
How are you doing?
I want to talk about the guitar that you made a reservation,
there was a contact and offer from another client.
When could you pay?
If there is no answer until exhibition period is finished, I will sell other clients so please understand me.
I'm waiting for your replying.

Best regards,
tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime