Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は私たちから商品を購入していただきありがとうございました。 あなたに特別なご案内があります。 この商品(ゆず、ローズ、カモミール、ラベンダー、無香...

この日本語から英語への翻訳依頼は hum4nnisa_rubin4_lest4ri さん tom_o_k さん yahuaca さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/03/23 15:16:10 閲覧 1608回
残り時間: 終了

この度は私たちから商品を購入していただきありがとうございました。

あなたに特別なご案内があります。
この商品(ゆず、ローズ、カモミール、ラベンダー、無香料から選べます)を追加で2つ以上購入していただくと、無料で速達に変更する事ができます。

通常ですと、お届けに2〜3週間かかりますが、速達でしたら3〜5日でお届けする事が可能になります。
もしこのサービスをご利用していただく場合、48時間以内にこのメールに直接ご返信下さい。

あなたからのお返事を心よりお待ちしております。

hum4nnisa_rubin4_lest4ri
評価 40
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 15:27:37に投稿されました
Thank you for using our service to purchase goods from us.

There are special offers to you.
This product that you desired and want to buy more than one item can be changed to special delivery for free. (you can choose citron, rose, chamomile, lavender, fragrance-free).

And usually, it takes two to three weeks for delivery, it can be delivered in 3-5 days when it deliver by delivery express.
If you to use this service, please feedback directly to this email within 48 hours.

We look forward to your feedback from you.
tom_o_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 15:37:16に投稿されました
Thank you for purchasing the item from us.

We have a special information for you.
If you buy two or more of item - choices from Citron, Rose, Chamomile, Lavender or unscented - you will be able to use express delivery service for free.

Normally, it takes about 2 to 3 weeks to deliver, but with the express delivery service, it will only take 3 to 5 days.
If you decided to choose this service, please give us directly a mail within 48 hours.

We are looking forward to hearing from you.
tom_o_k
tom_o_k- 8年以上前
すみません、"Thank you for purchasing our product" の方がいいと思いました。
yahuaca
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 15:24:10に投稿されました
Thank you so much for buying goods from us.

There is an special offer for you.

When you buy more than 2 of these good (Citron, rose, chamomile and lavender can be chosen from fragrance-free.) additionally, it's possible to change it to express delivery free of charge.

It takes 2-3 weeks to sending it, but can usually provide special delivery in 3-5 days.

Please reply to this email directly within 48 hours if you would like to use this service.

We look forward to your reply from you. Regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。