[英語から日本語への翻訳依頼] レンズの購入に興味を持っています。購入する場合、50ドルで「中古のカメラのレンズ」としてお送りいただけますか。 そうしないと地元の郵便配達人が配達時に余...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん maples88 さん uvhutch さん tom_o_k さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/03/17 13:39:36 閲覧 2414回
残り時間: 終了

I'm interested in buying the lens. If I buy it, can you send it as "old camera lens" for a value of $50? Otherwise my local postman may ask me to pay him an extra tax when he delivers it to me.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/17 13:48:40に投稿されました
レンズの購入に興味を持っています。購入する場合、50ドルで「中古のカメラのレンズ」としてお送りいただけますか。
そうしないと地元の郵便配達人が配達時に余分の税金を請求するかもしれないので。
★★★★☆ 4.7/3
maples88
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/17 13:48:27に投稿されました
レンズの購入を検討しています。もし購入したい場合、配送してもらう際に「中古レンズ」かつ約50ドルの価値として配送の手続きをして頂けますか?受け取りの際に発生する税金の支払いを逃れたいためです。
★★★★☆ 4.5/2
uvhutch
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/17 14:03:00に投稿されました
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではなければ、地元の郵便局員が割増料金を請求するかもしれません。
★★★☆☆ 3.7/3
tom_o_k
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/17 13:48:39に投稿されました
そのレンズを購入したいと思っています。 もし購入したとしたら、「古いカメラレンズ」という名目で50ドルの価値ということにしてもらえますか? もしそうしなければ、それが郵送されてきて受け取る時に、いくらか税金を払わなければいけなくなります。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。