翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 英語 / 3 Reviews / 2016/03/17 14:03:00
I'm interested in buying the lens. If I buy it, can you send it as "old camera lens" for a value of $50? Otherwise my local postman may ask me to pay him an extra tax when he delivers it to me.
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではなければ、地元の郵便局員が割増料金を請求するかもしれません。
レビュー ( 3 )
元の翻訳
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではなければ、地元の郵便局員が割増料金を請求するかもしれません。
修正後
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではなければ、地元の郵便局員が追加の税金を請求するかもしれません。
元の翻訳
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではなければ、地元の郵便局員が割増料金を請求するかもしれません。
修正後
レンズに興味があります。購入する場合、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうでなければ、地元の郵便局員が配達時に余分の税金を請求するかもしれません。
元の翻訳
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではなければ、地元の郵便局員が割増料金を請求するかもしれません。
修正後
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、(古いカメラレンズ)として$50の値段で送ることができますか?さもなくば、地元の郵便局員が配達時に割増の税金を請求するかもしれません。