Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/03/17 13:48:39

tom_o_k
tom_o_k 52
英語

I'm interested in buying the lens. If I buy it, can you send it as "old camera lens" for a value of $50? Otherwise my local postman may ask me to pay him an extra tax when he delivers it to me.

日本語

そのレンズを購入したいと思っています。 もし購入したとしたら、「古いカメラレンズ」という名目で50ドルの価値ということにしてもらえますか? もしそうしなければ、それが郵送されてきて受け取る時に、いくらか税金を払わなければいけなくなります。

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/22 14:12:34

元の翻訳
そのレンズ購入したいと思っています。 もし購入したとしたら、「古いカメラレンズ」という名目で50ドルの価値ということにしてもらえますか? もしそうしなければ、それが郵送されてきて受け取る時に、いくらか税金を払わなければいけなくなります。

修正後
そのレンズ購入に関心があります。 購入する場合は、「古いカメラレンズ」という名目で50ドルということにしてもらえますか? もしそうしなければ、それが郵送されてきて受け取る時に、いくらか税金を払わなければいけなくなります。

Good.

tom_o_k tom_o_k 2016/03/22 17:41:45

ありがとうございました!

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/23 20:49:27

元の翻訳
そのレンズを購入したいと思っています。 もし購入したとしたら、「古いカメラレンズ」という名目で50ドルの価値ということにしてもらえますか? もしそうしなければ、それが郵送されてきて受け取る時に、いくらか税金を払わなければいけなくなります。

修正後
そのレンズを購入したいと思っています。 もし購入したとしたら、「古いカメラレンズ」という名目で50ドルの価値ということにしてもらえますか? もしそうしなければ、それが郵送されてきて受け取る時に、いくらか税金を払わなければいけなくなります。

大変いいと思います。

tom_o_k tom_o_k 2016/03/23 20:51:53

ありがとうございます。 数字は半角の方がいいんですね!

コメントを追加