[Translation from Japanese to German ] Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。 A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼ...

This requests contains 223 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( tetrabb ) .

Requested by erai1225 at 17 Mar 2016 at 06:58 1858 views
Time left: Finished

Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。

tetrabb
Rating 58
Native
Translation / German
- Posted at 17 Mar 2016 at 08:32
Messer der Firma Bark River bringen die extreme Schärfe und herausragende Schnitthaltigkeit der Hamaguri Messer auf den Weg.
A-2 Stahl besitzt eine gute Balance aus Schärfe, Schnitthaltigkeit und Schleifleichtigkeit. Es hat wenig Scharten und ist somit Stahl von höchster Qualität.
Bravo 1 ist das representative Werk der Firma Bark River, welches für die Spähtrupps der amerikanischen Navy entwickelt wurde.
Es ist eine sehr beliebte Serie und konnte seit Produktionsbeginn mehr als 12000 verkaufte Stückzahlen verzeichnen.
Das Model hier ist das, bei dem der Vorsprung am Griffgelenk (Ramp) entfernt wurde (Rampless).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime