[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Hide & Seek / Something 東方神起 2014年第1弾SINGLE 「Hide & Seek / Something」商品詳細...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kkmak , japansuki , xxximbunny , leah1127 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by naoki_uemura at 16 Mar 2016 at 17:12 1918 views
Time left: Finished

Hide & Seek / Something


東方神起 2014年第1弾SINGLE 「Hide & Seek / Something」商品詳細決定!!
関西テレビ・フジテレビ系 火曜22時連続ドラマ「チーム・バチスタ4 螺鈿迷宮」主題歌の「Hide & Seek」と、
韓国デビュー10周年記念アルバムのリード曲「Something」の日本語Verを収録した豪華両A面SINGLE!!

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:45
Hide & Seek / Something


东方神起 2014年第1弾SINGLE 「Hide & Seek / Something」商品详情决定!!
关西电视.富士电视 星期二晚上10点连续剧「チーム・バチスタ4 螺钿迷宫」主题歌「Hide & Seek」,及
韩国出道10周年记念专辑的主打曲「Something」的日本版有收录的豪华两両面SINGLE!!
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:45
Hide & Seek / Something

TOHOSHINKI 2014年第一弹SINGLE「Hide & Seek / Something」商品详细决定!!
关西电视台・富士电视台 星期二晚上10点播出的连续剧「チーム・バチスタ4 螺鈿迷宮」的主题曲「Hide & Seek」与、韩国出道10周年专辑主打曲「Something」的日语版本收录在豪华两面SINGLE里!!
leah1127
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 22:51
TOHOSHINKI 2014年第1弹SINGLE 「Hide & Seek / Something」商品详细决定!!
关西电视台・富士电视台 周二晚22点连续剧「Team・Batisuta4漯钿迷宫」的主题歌「Hide & Seek」与、
韩国出道10周年纪念专辑中的主打曲「Something」的日语版Ver将收录于此豪华的A面SINGLE!!
naoki_uemura likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:44
Hide & Seek / Something


TOHOSHINKI 2014年第1弹SINGLE 「Hide & Seek / Something」的详细内容已拍板定案! !
专辑将收录关西·富士电视台系列 周二22点连续剧「白色的荣光4 螺钿迷宫」的主题曲「Hide & Seek」与
纪念韩国出道​​10周年专辑的主打歌「Something」日文版的豪华双A面SINGLE!!

Client

Additional info

■東方神起
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime