Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Sweat / Answer 当ページにて掲載しておりましたBigeast盤【AVC1-79200】の ジャケット写真に間違いがございましたので正し...

This requests contains 320 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , japansuki , xxximbunny ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by naoki_uemura at 16 Mar 2016 at 17:00 2414 views
Time left: Finished

Sweat / Answer


当ページにて掲載しておりましたBigeast盤【AVC1-79200】の
ジャケット写真に間違いがございましたので正しいジャケット写真に差し替えております。(2014.06.10)
お客様へご迷惑をお掛けいたしまして、誠に申し訳ございません。
東方神起 NEW SINGLE「Sweat / Answer」のリリースが決定いたしました!!今年の夏曲「Sweat」は熱帯夜の熱気にも負けないダンサブルなジャズナンバー!!

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:38
Sweat / Answer


本页刊载Bigeast唱片【AVC1-79200】的封套照片有误,现在已经更换正确的封套照片。 (2014.06.10)
很抱歉对您造成困扰,敬请见谅。
TOHOSHINKI NEW SINGLE「Sweat / Answer」决定发售!!今年的夏季歌曲「Sweat」是不会输给热带酷暑夜晚,能配上舞步的爵士乐曲!!
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:36
Sweat / Answer


本页中刊登中的Bigeast碟【AVC1-79200】的CD外套照片有错,现已把正确的照片替换好了。(2014.06.10)
真的十分抱歉给各位客人添了麻烦,我们深表歉意。
TOHOSHINKI NEW SINGLE「Sweat / Answer」的发行已经决定了!!今年的夏季歌曲「Sweat」是不会输给热带夜的热气,能配上舞步的爵士乐曲!!
naoki_uemura likes this translation

今年のナツも東方神起が旬なサウンドとスタイリッシュなパフォーマンスで魅せます!また今作は両A面として、重厚感のあるサウンドで攻める、東方神起らしい迫力のミッド・ダンスナンバー「Answer」を収録。

japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:20
今夏也是TOHOSHINKI最活跃的时期,歌声及流行性的表演都引人着迷!本次作品为双A面,主打浑厚的歌声,收录TOHOSHINKI风格,有气势的中板舞曲「Answer」。
naoki_uemura likes this translation
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:48
今夏也是TOHOSHINKI最活跃的时期,歌声及流行性的表演都引人着迷!本次作品为双A面主打,主打浑厚的歌声,收录TOHOSHINKI风格,像东方神起的迫力的middle・dance number 「Answer」有收录。

Client

Additional info

■東方神起
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime