1. ご注文ありがとうございます。
お客様からのお支払いが、まだ確認できておりません。
いつ頃お支払いいただけるかお知らせください。
なお、本日から3日以内にご返信が頂けない場合はOpen Caseさせて頂きます。
ご連絡をお待ちしております。
2. ご注文ありがとうございます。
商品を発送しましたら、Contact buyerよりお知らせします。
どうぞよろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2016/03/16 06:50:37に投稿されました
1. Thank you for your order.
I have not confirmed your payment yet.
Can you please let me know when you can make your payment?
If I can not get your reply within three days from today, please note that I will open this case.
I am waiting for your reply.
2. Thank you for your order.
Once I ship the item, I will let you know by way of Contact buyer.
I appreciate your cooperation.
routeさんはこの翻訳を気に入りました
I have not confirmed your payment yet.
Can you please let me know when you can make your payment?
If I can not get your reply within three days from today, please note that I will open this case.
I am waiting for your reply.
2. Thank you for your order.
Once I ship the item, I will let you know by way of Contact buyer.
I appreciate your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2016/03/16 06:51:43に投稿されました
1. Thank for your order.
Concerning your payment, we could not confirm it yet.
Please let us know when you are going to pay.
Further, in case that we do not get a reply within 3 days from now on, it will be declared as Open Case.
We are awaiting your reply.
2. Thank you for your order.
When the product has been shipped you will be informed by Contact buyer.
Kind regards.
Concerning your payment, we could not confirm it yet.
Please let us know when you are going to pay.
Further, in case that we do not get a reply within 3 days from now on, it will be declared as Open Case.
We are awaiting your reply.
2. Thank you for your order.
When the product has been shipped you will be informed by Contact buyer.
Kind regards.
締めの言葉は何が良いですか?
締めとしては、"Best Regards." や "Thank you in advance." "I appreciate your cooperation" などいかがでしょうか?
ありがとうございます!