[Translation from Japanese to English ] Thank you for ordering Japanese folding paper this time. I apologize to you t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , firefly , lamka0907 , clementjie87 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by machayo-miyauchi at 15 Mar 2016 at 18:37 2163 views
Time left: Finished

この度は日本の折り紙をご注文頂き誠にありがとうございました。また発送が遅れており大変申し訳ございません。掲載中のパターンが1つ前のパターンで写真の差し替えをミスしておりました。まずお詫び申し上げます。そこで提案ですが同額で現在の新しいパターンの物ともう1つプレゼントで折り紙をお付けいたしますのでこのままご注文頂けませんでしょうか?添付している写真2つになります。いかがでしょうか? もし、好きではない柄でしたらキャンセルして頂いても大丈夫です。ご検討とお返信を頂けると幸いです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 18:47
Thank you for ordering Japanese folding paper this time. I apologize to you that I am late in sending it.
The pattern that is listed is the previous one where I made a mistake in replacing the picture.
I apologize to you first.
May I suggest that I offer the new pattern and the folding paper as a present to you, and you do not cancel this order? I mean the 2 pictures attached. Would you agree with me? If you do not like the design, you can cancel it.
May I ask you to consider it and reply me?
firefly
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 18:48
Thank you very much for ordering the Japanese Origami. We apologize for the delay in delivery as well as for advertising with the wrong product's photo. It was the previous pattern. We would like you not to cancel the order. What we are willing to offer indstead is to give you two of our new patterned product for the same price. Please see attached the picture of the 2 products. If you do not like the design, please go ahead and cancel it. Please consider our offer and we look forward to hearing back from you soon.
lamka0907
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 19:06
Thank you for ordering the Japanese Origami this time.
We are sorry that the dispatch has been late.
There was a replacement mistake that the photo of published pattern is the previous one.
We would like to make an apology to you.
Therefore, we suggest that, how about order the product which is the current new pattern with one origami as present for the same price?
Please see attached photos.
Do you like it?
It is fine to cancel the order if you don’t like the pattern in case.
I hope for your consideration and looking forward to your reply.
Thank you.
clementjie87
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 18:51
Thank you for order Japanese Origami. We apologize for the late delivery. And we are here to apologize regarding the published pattern is not the latest pattern but the previous pattern due to the mistakes happened while changing the image. We would like to suggest the new pattern product with the exact same price to you and we will attach another origami as a gift to you. Therefore, could you please remain the order? There are two images will be attached. Would you take the offer? If it is not the pattern you wish for, you may also cancel the order. We sincerely hope you would make a consideration regarding this matter and get back to us with your answer.

Additional info

アマゾンで注文を受けた商品が在庫切れで、同商品の新デザインのものとお詫びにもう1つ送らせて頂くことでご了解頂けないかご提案するメール内容になります。何卒よろしくお願い申し上げます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime