Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologized for the inconvenience because of the defective product. A new...

This requests contains 111 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( khairunkhadijah , hhanyu7 , bea_r ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ga231 at 15 Mar 2016 at 09:54 1635 views
Time left: Finished

この度は商品の不良につきご迷惑をおかけして申し訳ございません。

交換の新品商品は2016/3/3にあなたの元に到着しています。
下記のトラッキングナンバーです。

大変お手数をおかけしますが、不良商品を下記まで発送をお願いします。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 10:01
I apologized for the inconvenience because of the defective product.

A new product as a replacement was already delivered to you on March 3, 2016.
The following is its tracking number.

Please take a moment to return the defective item to the following address.
khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 10:04
I am very sorry for the inconvenience caused per defective of the product.

The new replacement product will be arrived in your hand on at 3/3/2016.
Below is the tracking number.

We apologize to trouble you but we would be very appreciate if you could please send back us the defective product to the following.
bea_r
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2016 at 10:02
This time I am sorry for the inconvenience because of a malfunction of the product.

New product exchange has arrived in your location in 2016/3/3.
Below is a tracking number.

We apologize for troubling you, but, please ship the defective goods to the following address.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime