[Translation from Japanese to English ] Uno Misako(AAA)×Kojima Kazuya(Unjash) 「Be together」Cafe 3/18(Friday)Open! ...

This requests contains 757 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( khairunkhadijah , tiffanylee , andreafurlan ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Mar 2016 at 15:54 1813 views
Time left: Finished

宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) 「なろうよ」Cafe 3/18(金)オープン決定!

宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) 「なろうよ」Cafe 3/18(金)オープン決定!

【店舗概要】
店舗名:AAA宇野実彩子×アンジャッシュ児嶋一哉 「なろうよ」Cafe powered by avex management×スイーツパラダイス
開店日時:2016年3月18日(金)~2016年5月1日(日)
場所:スイーツパラダイス 新宿ミロード店

tiffanylee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:20
Uno Misako(AAA)×Kojima Kazuya(Unjash) 「Be together」Cafe 3/18(Friday)Open!

Uno Misako(AAA)×Kojima Kazuya(Unjash) 「Be together」Cafe 3/18(Friday)Open!

【Information】
Shop:AAAUno Misako×UnjashKojima Kazuya 「Be together」Cafe powered by avex management×Sweets Paradise
Time:2016/03/18(Friday)~2016/05/01(Sunday)
Place:Sweets Paradise in Shinjuku Mylord
tiffanylee
tiffanylee- about 8 years ago
すみません!【Information】の一行目はAAA Uno Misako×Unjash Kojima Kazuyaのほうが正しいです。
khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:18
Misako Uno (AAA) × Kazuya Kojima (Anjasshu) "Narouyo" Cafe 3/18 (Friday) Open!

Misako Uno (AAA) × Kazuya Kojima (Anjasshu) "Narouyo" Cafe 3/18 (Friday) Open!

[Shop Overview]
Shop name: Misako Uno (AAA) × Kazuya Kojima (Anjasshu) "Narouyo" Cafe powered by avex management × Suites Paradise
Opening date: March 18th, 2016 (Friday) - May 1st, 2016 (Sunday)
Location: Suites Paradise, Shinjuku Mylord shop
nakagawasyota likes this translation

(東京都新宿区西新宿1-1-3 5F ※小田急・JR新宿駅南口すぐ)
営業時間:11:00~21:00
お問い合わせ先:03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

【メニュー】


基本メニュー料金+¥570で、限定特典付『オリジナルコラボメニュー』
(フード・スイーツから1品/ドリンクから1品)をお召し上りいただけます。

khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:08
(1-1-3 5F, Nishi Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo. ※In front of west entrance of Odakyu & JR Shinjuku Station)
Operation hours: 11:00-21:00
Contact no.: 03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

[Menu]

With main menu price+570 JPY, you will get 'original collaboration menu' (1 meal from foods and sweets menu/1 drink).
nakagawasyota likes this translation
andreafurlan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:06
(Tokyo, Shinjuku-ku, Nishi-shinjuku 1-1-3 5F ※ Right outside Odakyu · JR Shinjuku Station south exit)
Hours: 11:00 to 21:00
Contact: 03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

【menu】

With a + ¥ 570 charge on basic menu, comes the limited edition "original collaboration menu"
Please chosse 1 item from food, candy/1 drink

基本料金
70分制(食べ放題・飲み放題)
大人 ¥1,530
子供 ¥860 (小学6年生以下)
3歳以下 無料
※ドリンクバー付

オリジナルメニュー
一律 ¥570(内容:下記フード1点+ドリンク1点)
※基本料金プラスのご注文となります
※オリジナルメニューの追加はフードorドリンク1点で¥500となります。
※オリジナルメニューの追加はお一人様2回までとさせていただきます。

khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:01
Basic price
Limit to 70 minutes (foods and beverages buffet)
Adult 1,530 JPY
Children 860 JPY (6th grade elementary school and below)
3 years and below Free
※Drink bar is included

Original menu
Flat 570 JPY (Contents: 1 type of below foods and drinks)
※ Order with main fee
※ 500 JPY for add on 1 type of food or drink from original menu
※ 1 person is limited to 2 times only for add on 1 type of food or drink from original menu
nakagawasyota likes this translation
andreafurlan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 15:59
Basic charge
70 minutes system (all-you-can-eat-all-you-can-drink)
Adult ¥ 1,530
Children ¥ 860 (less than 6 grade)
3 years old or less free
※ drink bar included

Original menu
¥ 570 for all (contents: 1 food of the below list + 1 drink)
※ Order will be added to basic charge
※ addition to original menu will be ¥ 500 for 1 food and 1 drink
※ addition to original menu will be up to twice for one person

オリジナルメニューをご注文いただいたお客様には
「合コンで使える?メッセージカード」を1枚プレゼント!(ランダム5種)



その他、店内にはここでしか見ることのできない「なろうよ」Music Videoオフショットパネルを展示!

お時間のある方は是非遊びに来てくださいね!

andreafurlan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:02
Customers ho order the original menu will get a
"Can I use it for Matchmaking parties? Message Card" for free! (1 of 5 types, chosen randomly)

In addition, there is an exposition of an off-shots panel of music video of "Naro-yo", that can only be seen in this shop!

Please feel free to come whenever you have time!
khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 16:13
Customers who order original menu will get "Can be use during dating? A message card" as a present! (5 types randomly)

Also, we will display a offshot panel music video of "Narouyo" which only can be seen at inside the shop. To those who are free, please come here!
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime