Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If the light is pleasant, and people lived long, it seems there will always b...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fyyfifowffums , anna_0mei ) and was completed in 1 hour 29 minutes .

Requested by umigame7 at 14 Mar 2016 at 05:19 1706 views
Time left: Finished

光は快く、人は長年生きれば、いつも楽しみがあるように思えます。しかし人生にはいつも良いことだけがあるのではありません。
むしろやみの日も数おおくあるので、その日を忘れてはいけません。それで喜ぶだけではなく、その日に備えなければなりません。
 若者はその若さを楽しみ、心のおもむくまま、目の望むままに歩みやすいです。
その若さを放蕩し乱費しやすいです。しかしその全ての行ないで神様がさばかれます。
神様のさばきを考え、悲しみ、悪を退け、善に従って、生きなければなりません

fyyfifowffums
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 06:12
If the light is pleasant, and people lived long, it seems there will always be pleasure. However, there is not only good things in life.
Rather, there will be many dark days too, therefore we must not forget those days. For there is not only joy, and we must prepare for that day.
 Young people will enjoy that youth, tending to live life as their hearts fancy, as their eyes desire.
They tend to waste that youth by living wild. However, God will be the one to judge all those acts.
As we think about God's judgement, we avoid sadness, wrong, and live according to the right.
umigame7 likes this translation
anna_0mei
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2016 at 06:48
One can think that living a long life people always get pleasures.
But people's life is not always about the good things.
Rather than that it's really a great amount of days full of darkness, that's why you can't forget the better days. Besides, don't just rejoice but prepare.
Young people are enjoying their youth being led by their hearts and walk freely, looking for upcoming.
This youth are also easily waste everything . But Gods watch and judge.
Minding this, young people should refuse vice and sorrow and let the goodness lead.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime