Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・The earl of fingerboard was changed from a common 184 earl to a gentle 250 e...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fyyfifowffums , misabristol ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by nagata at 12 Mar 2016 at 23:05 1710 views
Time left: Finished


・指板のアールを一般的な184アールより緩やかな250アールに変更、フレットはジムダンロップ6105タイプにリフレット。7~8割残っています。
・ピックアップキャビティに、フロント・ハムとミドル・シングルを追加。
・ハンパスコンデンサーをなくし、トーンのコンデンサーをオレンジドロンプに変更。
・ピックガード(ネジ穴修正あり)、コントロール・プレート、ネジ類が変更されています。 (ピックアップ、ブリッジ等はオリジナルです。)

fyyfifowffums
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2016 at 00:47
・The earl of fingerboard was changed from a common 184 earl to a gentle 250 earl, and the fret was refretted to Jim Dunlop type 6105. 70-80% remains.
・Front hum and middle single was attached to the pickup cavity.
・The high-pass condenser was removed, and the tone condenser was changed to an Orange Drop.
・Pick guard(screw hole correction has been made), control plate, type of screw was changed. (Pickup, bridge, etc is kept as the original)
misabristol
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2016 at 01:25
・The radius of the fretboad has been flattened from 184mm( 7.25") to 250mm (9.8"). Most of the frets have been replaced with Jim Danlop #6105, but about 70% to 80% of them are untouched.

・A neck humbucker and single coil middle pickup have been installed into the pickup cavity.

・The high pass capacitors (filters) have been removed, and the tone control capacitors have been replaced with Orange Drop capacitors.

・The pick guard (with fixed screw holses), control plates and screws have been replaced. (The pickups and bridges are untouched.)
misabristol
misabristol- over 8 years ago
「ハンパスコンデンサー」はハイパスコンデンサーだとして訳してあります。The high pass capacitorsのあとの(fliter)は消し忘れですので削除をお願いします。すみません。
misabristol
misabristol- over 8 years ago
何度も申し訳ありませんが、最後の部分は、
・The pick guard, control plates and screws have been replaced, with the screw holes of the pick guard being fixed.
に変えていただけるようお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime