Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物はDHLで送ってください。 送料を調べてみないとわからないですが、 送料がそれほど高くないようであれば返送しますので、 交換していただけたらありがた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん fyyfifowffums さん chaudo0210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

walifeによる依頼 2016/03/11 16:26:41 閲覧 12559回
残り時間: 終了

荷物はDHLで送ってください。

送料を調べてみないとわからないですが、
送料がそれほど高くないようであれば返送しますので、
交換していただけたらありがたいです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 16:31:19に投稿されました
Please send the package via DHL.

I am not sure about the delivery fee now. I need to check it, but, if the delivery fee is not so expensive,
I will return it back to you. So, I would be happy if you accept the replacement.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
fyyfifowffums
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 16:31:42に投稿されました
Please send the goods by DHL.

I don't know the shipping fee without checking but,
if the shipping fee isn't that expensive, it will be returned to sender,
so I appreciate if you could make an exchange.
chaudo0210
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 17:12:07に投稿されました
Please send my package by DHL.

I don't know that I have to check shipping charge beforehand.
But because it is sent when the shipping charge seems to be not very high like that,
If you can exchange it for me, I'm thankful.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。