Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 入金を確認しましたので早速発送準備にかかります。 現在guyatoneのギターはebayで3本出品していますが、ebayに...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/09 15:38:42 閲覧 1186回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございます。
入金を確認しましたので早速発送準備にかかります。

現在guyatoneのギターはebayで3本出品していますが、ebayには出品せずに日本でのみ販売している他のギターがまだたくさんあります。
購入して頂いたものと似たタイプのヴィンテージギターの画像を何点か添付しますので、お気に入りのものがあればお知らせください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 15:45:09に投稿されました
Thank you for purchasing the item at our shop.
We have confirmed your payment, so we will arrange the shipment right away.

Currently we are listing 3 guyatone guitars on eBay, but we have a lot of other guitars for sale only in Japan, without putting on show at eBay.
I will attach some pictures of vintage guitars which are similar type to the guitar you purchased, Please refer to them.
If you find some favorite guitars in those pictures, please feel free to let us know,
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 15:46:38に投稿されました
Thank you for purchasing.
As I checked receipt of your money, I will prepare sending it immediately.

I am listing 3 guitars of guyatone at eBay, but there are many guitars that are not being listed at eBay but are sold only in Japan.
I attach the picture of vintage guitars similar to the one that you had purchased.
if you find your favorite one, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。