Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本に帰ってきてから、返品になった商品の検品や処分などで私達は今スタッフ全員で動いています。 次の商品を倉庫に入れる為の受け入れ態勢も整えないといけないの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん andreafurlan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/08 18:00:57 閲覧 1379回
残り時間: 終了

日本に帰ってきてから、返品になった商品の検品や処分などで私達は今スタッフ全員で動いています。
次の商品を倉庫に入れる為の受け入れ態勢も整えないといけないので忙しいですが、入金は必ずしますのでもう少しお待ち下さい。こちらも色んな準備がありますのでご理解頂けると助かります。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/08 18:12:11に投稿されました
After we returned back to Japan, all of our staff members are working hard in inspecting the returned items and in discarding them.
We are so busy because we need to prepare to receive the items for storing into warehouse, but we promise to pay money for sure. I appreciate your patience. We would be happy if you understand our circumstances that we have to prepare various things now.
andreafurlan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/08 18:18:40に投稿されました
Since we came back to Japan, all of the staff is working on inspection and disposal of the returned product.
We are very busy because we have to arrange the acceptance practices in order to insert the next product in the stock. But we are definitively going to pay you, please wait some more. We are also busy with many things so please be patient.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。