Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please be advised that there is an error in the order form. The receipt sent ...

This requests contains 209 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura , alcea_rosea75 ) and was completed in 4 hours 33 minutes .

Requested by stinchi at 20 Aug 2011 at 14:58 17115 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

注文書の記載に誤りがあったのでお知らせします。

先ほどの注文で、あなたの店に送られたペイパルからの領収書に、配送先が日本と記載されていますが、これは誤りです。
正しくは、以下の通りの住所となります。

・・・・・・・・

送料の計算なども、上記の住所を基準として行っていますので、料金の増減はありません。
ショップ内のカートでも、上記の住所で注文していますので、そちらも確認して頂ければと思います。

それでは早い発送をお願いします。

alcea_rosea75
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2011 at 15:43
Please be advised that there is an error in the order form. The receipt sent from PayPal to your shop states that the delivery address is in Japan, but it is wrong. The correct address is as follows:

・・・・・・・・

As the shipping cost has been calculated based on the above address, there is no change to the shipping cost. I placed the order at the cart in your shop so that the product could be addressed to the above address. Please confirm this.

I hope my order will be shipped soon.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2011 at 19:31
Please be informed that I have found a mistake of description in the purchase order.

In connection with the last order, it is written "the shipment destination is Japan" in the receipt from Paypal sent to your shop, but it is not correct.
The correct destination is as follows:

................

Shipment fee calculation is done based on the address as written above, so the fee will not be affected.
The same address is used when I ordered in the Shopping Cart. Please confirm.

Please ship it to me as soon as possible.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2011 at 15:12

This email notifies you of an incorrect description in the order form.

Concerning the order this time, the shipping address written in the receipt sent to you from Paypas is in Japan. But it is wrong. The correct address is as follows:

The cost for shipping was estimated based on the above address, there is need to change the shipping charge.
I am using the above address for the order by cart inside the shop, so please check it also.

Please kindly send the item rapidly.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime