Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご提案なのですが、メールアドレスを入手するために、私の出品リストの0.99ドルのギターピックをひとつ買って頂けないでしょうか。 そこで入手したメールアドレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mami0606 さん eikog13507 さん 1276246211 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/05 23:25:36 閲覧 5767回
残り時間: 終了

ご提案なのですが、メールアドレスを入手するために、私の出品リストの0.99ドルのギターピックをひとつ買って頂けないでしょうか。
そこで入手したメールアドレスに請求書をお送り致します。
金額は商品代金、送料、手数料併せて1520USDでいかがでしょうか?
お返事お待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 23:35:35に投稿されました
I'd like to suggest that, in order to get an email address, will you buy one of guitar pick at $0.99 on my listing?
I will then send an invoice to the email address I obtained there.
Regarding price, how about 1520USD including the amount of item, shipping charge and handling fee?
I'll be waiting for your reply.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
mami0606
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 23:33:39に投稿されました
Here is my proposal.
In order to get your email address, I would like you to purchase a guitar pick for 0.99$.
I will send you the bill to the email address.
The total amount would be 1,520$ including service charge and shipping cost.

I look forward to your reply.
eikog13507
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 23:41:07に投稿されました
This is my suggestion though, maybe you could buy a 0.99USD guitar pick in my lists for I get your mail address?
Then I will send you an invoice to the e-mail address that I got.
As an amount of fee, how about 1,520.00USD including Item price, postage and commission?
I am looking forward to hear from you.
1276246211
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 23:40:09に投稿されました
For getting the email address, I'd like to suggest that you buy a $0.99USD guitar pick on my products list.
Send an invoice to the email address that you get.
The products price, shipping and handling charge add up to $1520USD. Is that OK?
I'm looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。